«엄마 목소리가 이상한네? eom-ma mok-sso-ri-ga i-sang-han-ne (/какой-то/ голос у матушки странный; i-sang-han – странный; i-sang – аномалия; странность; другой вид)?» 오빠가 말했어요. o-ppa-ga mal-hae-sseo-yo (старший братец сказал).
오누이 집에 도착한 호랑이는 엄마 목소리를 흉내 내서 말했어요.
«얘들아 엄마 왔다. 문 열어라.»
«엄마 목소리가 이상한네?» 오빠가 말했어요.
«엄마 목소리가 이상해요. eom-ma mok-sso-ri-ga i-sang-hae-yo (голос у тебя, матушка, какой-то не тот). 손을 넣어보세요. so-neul neo-eo-bo-se-yo (просунь-ка руку в дверь: «попробуй-ка руку в дверь просунуть»; son – рука; neo-ta – класть; bo-da – смотреть; neo-eo-bo-da – пробовать просунуть).»
호랑이는 얼른 손에 밀가루를 바르고 손을 내밀었어요. ho-rang-i-neun eol-leun so-ne mil-ga-ru-reul ppa-reu-go (тигр тут же руку в муке извалял; eol-leun – быстро; mil-ga-ru – мука; ba-reu-da – намазать) so-neul nae-mi-reo-sseo-eo-yo (и протянул её в дверь; nae-mil-da – протягивать).
«손이 너무 크고 거칠어요. son-i neo-mu keu-go geo-chi-reo-yo (эта рука слишком уж большая и шершавая; neo-mu – слишком; keu-da – большой; geo-chil-da – грубый; шершавый). 우리 엄마 손은 이렇지 않아요! u-ri eom-ma so-neun i-reo-chi a-na-yo (у нашей матушки рука не такая; u-ri – мы; i-reo-ta – быть таким)!»
«엄마 목소리가 이상해요. 손을 넣어보세요.»
호랑이는 얼른 손에 밀가루를 바르고 손을 내밀었어요.
«손이 너무 크고 거칠어요. 우리 엄마 손은 이렇지 않아요!»
오빠는 문틈으로 밖을 보고 깜짝 놀랐어요. o-ppa-neun mun-teu-meu-ro ba-kkeul ppo-go (старший братец в дверную щель глядь; mun-teum – дверная щель; teum – трещина; bak – снаружи) kkam-jjak nol-la-sseo-yo (да так и отскочил; kkam-jjak – удивлённо; nol-la-da – испугаться).
호랑이가 엄마 옷을 입고 군침을 흘리고 있는 거예요! ho-rang-i-ga eom-ma o-seul ip-kko (тигр в матушкину одежду нарядился; ot – одежда; o-seul ip-tta – носить одежду) gun-chi-meul heul-li-go in-neun geo-e-yo (да слюнки пускает; gun-chim – слюни; heul-li-da – лить; it-tta – быть)!
오빠는 문틈으로 밖을 보고 깜짝 놀랐어요.
호랑이가 엄마 옷을 입고 군침을 흘리고 있는 거예요!
오빠는 동생의 손을 잡고 재빨리 뒷문으로 나갔어요. o-ppa-neun dong-saeng-ui so-neul jjap-kko (старший братец, младшую сестрицу за руку схватив; dong-saeng – младшая сестра; младший брат; jap-tta – хватать) jae-ppal-li dwin-mu-neu-ro na-ga-sseo-yo (быстренько через заднюю дверь выбежал; jae-ppal-li – проворно; dwin-mun – задняя дверь; dwi – задняя часть; na-ga-da – выходить).
«호랑이가 금방 쫓아 올 텐데 어디에 숨지? ho-rang-i-ga geum-bang jjo-cha ol ten-de (тигр ведь нас сейчас догонит; geum-bang – тотчас; jjot-tta – преследовать) eo-di-e sum-ji (где же нам спрятаться; sum-da – прятаться)?»
오빠는 동생의 손을 잡고 재빨리 뒷문으로 나갔어요.
«호랑이가 금방 쫓아 올 텐데 어디에 숨지?»
오누이는 뒷마당 나무 위에 올라가 숨었어요. o-nu-i-neun dwin-ma-dang na-mu wi-e ol-la-ga su-meo-sseo-yo (брат с сестрой забрались на дерево на заднем дворе и там и спрятались; dwin-ma-dang – задний двор; ma-dang – двор; na-mu – дерево; wi – верх; ol-la-ga-da – забираться вверх).
그런데 그만 바스락바스락 소리에 호랑이에게 들키고 말았지요. geu-reon-de geu-man ba-seu-rak-ppa-seu-rak so-ri-e ho-rang-i-e-ge deul-ki-kko ma-rat-jji-yo (но тигр всё же услышал шуршание /листьев/ и увидел брата с сестрой: «на шуршания звук тигром замечены оказались»; geu-man – так; всё; и конец; ba-seu-rak-ppa-seu-rak – шорох; шуршание; so-ri – звук; deul-ki-da – быть замеченным; mal-tta – прекратиться; оказаться; дождаться того, что; вспомогательный глагол, выражающий окончательную и бесповоротную завершённость действия).
오누이는 뒷마당 나무 위에 올라가 숨었어요.
그런데 그만 바스락바스락 소리에 호랑이에게 들키고 말았지요.
호랑이는 오누이를 보고 나무 위로 성큼성큼 올라왔어요. ho-rang-i-neun o-nu-i-reul ppo-go (тигр, брата с сестрой увидев) na-mu wi-ro seong-keum-seong-keum ol-la-wa-sseo-yo (на дерево быстро-быстро стал забираться; seong-keum-seong-keum – проворно; решительно).
깜짝 놀란 오누이는 하늘을 보며 기도했어요. kkam-jjak nol-lan o-nu-i-neun ha-neu-reul ppo-myeo (испуганные дети, глядя на небо; ha-neul – небо) gi-do-hae-sseo-yo (стали молиться; gi-do-ha-da – молиться; gi-do – молитва; ha-da – делать).
«하느님 저희를 살려주세요. ha-neu-nim jeo-hi-reul ssal-lyeo-ju-se-yo (боженька, спаси нас; ha-neu-nim – бог; jeo-hi – мы; sal-lyeo-ju-da – спасать). 저희를 위해 튼튼한 동아줄을 내려 주세요. jeo-hi-reul wi-hae teun-teun-han dong-a-ju-reul nae-ryeo ju-se-yo (опусти нам крепкую верёвку; wi-hae – для; teun-teun-han – прочный; teun-teun-ha-da – быть надёжным, крепким; dong-a-jul – /крепкая/ верёвка; nae-ri-da – спускать (вниз)).»
호랑이는 오누이를 보고 나무 위로 성큼성큼 올라왔어요.
깜짝 놀란 오누이는 하늘을 보며 기도했어요.
«하느님 저희를 살려주세요. 저희를 위해 튼튼한 동아줄을 내려 주세요.»
그러자 정말 하늘에서 동아줄이 내려왔어요. geu-reo-ja jeong-mal ha-neu-re-seo dong-a-ju-ri nae-ryeo-wa-sseo-yo (тогда и вправду с неба верёвка спустилась; jeong-mal – действительно).
오누이는 동아줄을 타고 하늘로 올라가기 시작했어요. o-nu-i-neun dong-a-ju-reul ta-go ha-neul-lo ol-la-ga-gi si-ja-kae-sseo-yo (дети по верёвке стали на небо подниматься; si-ja-ka-da – начинать).