Выбрать главу

— Вы попали в самую точку, адмирал. Врагов слишком много, но они рассеяны, слишком неопределенны. Мне кажется, это входит в тактику настоящего противника. Цель этой тактики — смутить нас, отвлечь наше внимание совсем в другую сторону. И, как мне кажется, тактика эта оказалась удачной. Мы слышали столько противоречивых историй, сталкивались с таким количеством противоречивых претензий, что уже и не знаем, что к чему. Я наверняка знаю лишь одно: с настоящим противником мы еще не сталкивались. Я уже не верю, что мятежи возникли стихийно. Повстанческие группы — это пешки, они существуют для отвода глаз. Некоторые из них — искусственные образования, другие — филиалы, дочерние организации, поддерживаемые на плаву с помощью средств и специалистов, поставляемых внешней силой. В известной мере, исключением является Лига в защиту прав человека. Она была подлинной организацией — но и ее финансировали те же внешние силы. Я совершенно уверена в том, что Лига и ее члены враждебно настроены не только против нас, но и против своих хозяев, так сказать, спонсоров. Внешний враг затеял всю эту заваруху для того, чтобы захватить Кореллианский Сектор и нанести удар по Новой Республике. Однако Лига и Тракен Сал-Соло решили захватить Кореллиану в своих собственных интересах, не желая таскать каштаны из огня для дяди.

Мы действительно еще не встретились с настоящим врагом. Мы до сих пор сталкивались лишь с их ставленниками, их слугами. Однако я полагаю, что конец блокады каналов связи означает, что нам предстоит встреча с подлинным противником, причем произойдет это очень скоро.

Раздался зуммер стоявшего на столе ПУ. Оссилеге подошел к нему и спросил:

— Что произошло?

— Адмирал, — раздалось из ПУ, — мы только что обнаружили, что гравитационное поле очень быстро сходит на нет. Уже сейчас возможно передвижение в гиперпространстве.

— Неужели? Тогда следует ожидать прибытия тех или иных лиц, которые захотят совершить скоростной перелет. На всех кораблях объявить боевую готовность. Всем офицерам службы обнаружения и разведки держать ушки на макушке.

— Есть, адмирал. И еще один вопрос. В тот самый момент, когда поле стало исчезать, мы получили еще одно донесение от Источника А. Он сообщает…

— Секунду, — Оссилеге нажал клавишу на ПУ, переключив динамик на телефон, и снял трубку. Что за допотопная штуковина, подумал Ландо, который редко видел, чтобы у кого-то на ПУ была телефонная трубка, а еще реже — чтобы ею пользовались. Большинство людей предпочитает разговаривать, имея руки свободными. Но у приборов с телефонными трубками есть то преимущество, что стоящие рядом не слышат того, что вам говорят. Было совершенно очевидно, что Оссилеге не из тех, кто позволяет посторонним знать то, что им не полагается. — Хорошо, теперь можешь продолжать. — После паузы Оссилеге произнес: — Неужели? Тогда соедини его со мной. Слышно хорошо. Еще секунду. — Закрыв рукой трубку, адмирал произнес: — Прошу у всех прощения. Но дело в том, что я обещал этому источнику, что он будет иметь дело только со мной.

Гэриэл поднялась со стула, Ландо и гебистка последовали ее примеру, сказав при этом:

— Ну, разумеется, адмирал. Мы понимаем. Дал слово — держись.

— Благодарю вас, госпожа премьер-министр, лейтенант Календа, капитан Ландо. Дискуссию мы продолжим чуть позднее.

— Хотелось бы мне подняться на мостик м взглянуть на то, что там творится, — произнес Ландо после того, как все трое вышли в коридор.

— Так в чем же дело? Я лично туда пойду, — отозвалась Гэриэл.

— Ну, вы — это совсем другое дело. Вы экс-премьер, полномочный представитель правительства и все такое, — несколько поспешно произнес Ландо. — Вы лицо вполне официальное. Ну а я просто погулять вышел.

— Лейтенант Календа, вы со мной идете? — спросила Гэриэл Каптисон гебистку.

— Нет, сударыня. Не сейчас.

— Понимаю, — проговорила Гэриэл, хотя было ясно, что она ровным счетом ничего не понимает. — А я-то решила, что вам будет любопытно посмотреть, какие там происходят события.

— И вы совершенно правы, — признался Ландо. — Только дело в том, что людям, находящимся на мостике и занятым боевой работой, совершенно ни к чему посторонние. — «В особенности те, кто считает себя большими шишками и стоит над душой», — добавил он мысленно, но вслух произнести не посмел.

— Понятно, — ответила Гэриэл. — Полагаю, что военный устав требует, чтобы и мне дорога туда была заказана, не так ли?

Котелок у дамочки варит, в этом ей не откажешь.

— Пожалуй, что так, сударыня.

— В таком случае к черту всякие уставы. Я отправлюсь на флагдек, который придуман для того, чтобы на нем могли находиться люди, имеющие право лишь наблюдать за происходящим, не вмешиваясь в него. У меня и в мыслях нет давать какие-то ЦУ. Но я желаю видеть, что творится.

— Тысяча извинений, Гэриэл, виноват, госпожа премьер-министр. Я вовсе не хотел вас как-то обидеть, — произнес Ландо. «Уж не такой уж я преступник, чтобы смотреть на меня, как волк на ягненка», — мысленно добавил он.

— Какие могут быть обиды, — устало вздохнула Гэриэл. — Это я должна перед вами извиняться. Напрасно я на вас набросилась. Но, клянусь всем святым, это входит в мои обязанности. Корабль находится здесь из-за меня. Ко мне прилетел Люк Скайвокер и обратился с просьбой о помощи, и я эту помощь ему обеспечила. Мое правительство назначило меня своим полномочным представителем, который вправе принимать все решения от его имени. И прежде чем принимать такие решения, я должна, я обязана все видеть, все знать. Но со мной тут носятся, как с избалованной барышней, изолируют меня от всех, прячут от меня всякие неудобные факты и второстепенные детали. Какое это было для меня облегчение, когда я участвовала в вылазке на Центральную Станцию, где я едва не умерла, надышавшись ядовитым дымом. Но я по крайней мере была занята каким-то делом. Центральная Станция через трое суток сожжет дотла еще одну планету, гравитационное поле отключено, что может привести к самым неожиданным и драматическим результатам, а я должна отправиться к себе в каюту и помалкивать в тряпочку, потому лишь что на мостике штатским находиться не полагается?

— Вы правы, сударыня, — ответил Ландо.

— Вам обоим тоже следовало бы наблюдать за происходящим, но вы на мостик не идете, поскольку это неэтично?

— Да, сударыня. Это звучит смешно, но…

— Это звучит смешно, потому что смешно звучит, — отрезала Гэриэл Каптисон. Переведя взгляд с Ландо на гебистку, она сказала: — Я приказываю вам сейчас же идти вместе со мною на флагманский мостик.

Ландо и Календа переглянулись. Вряд ли Гэриэл Каптисон вправе отдавать приказания Календе, а тем более ему. Но с премьершей, хотя и бывшей, да еще и полномочным представителем своего правительства много не поспоришь.

— Хорошо, госпожа премьер-министр. Если вы настаиваете.

— Да, я настаиваю, — улыбнулась Каптисон. — Так что в путь, — заключила она и пошла первой.

Немного поотстав, Календа и Ландо двинулись следом, но затем отстали еще больше. Оказавшись вне пределов слышимости, Ландо наклонился к уху молодой женщины:

— Кажется, я влип.

— Да уж не без этого, — тоже шепотом отозвалась гебистка. — Но нет худа без добра. По крайней мере, мы будем сидеть в первых рядах партера и увидим все представление.

— Хорошо сказано.

— У меня такой вопрос, — прошептала Календа. — Что это за Источник А. и какое важное сообщение мог он передать?

Действительно, какое, — подумал Ландо. — Вопрос, заданный ему мимоходом сотрудником службы разведки, прозвучал несколько фальшиво. Уж кому-кому, а гебистке не к лицу задавать вопросы безо всякой на то причины. Может, это ловушка с целью узнать, не известно ли ему больше, чем следует? А может, она попросту считает его хорошим аналитиком, мастером отгадывать загадки? Или просто ведет светскую беседу, пока его охватывает параноидальный синдром.

Хотя какое это имеет значение? Все разно он ничего не знает. Правда, есть у него кое-какие предположения, но они не в счет. Как только он услышал кодовое название «Источник А.», он тотчас вспомнил о своем гениальном предложении назвать Тендру Ризант «Источником Т.». Так что догадаться, кем может быть этот Источник А., совсем нетрудно. Но Ландо помнил древнее правило: «Не высовывайся» и поэтому ответил: