Выбрать главу

- Бетси?

- Моя жена. Я живу в трех кварталах отсюда. И двое моих сыновей спят сейчас. Одному - восемь, другому - три. Я люблю их, Сэм.

Дарелл не знал, что ответить.

- Тебе решать, Барни. Ты волен уйти, если хочешь. Вывези их. Кто-то ведь останется и сделает этот телефонный звонок.

Келз затряс головой.

- Нет. Я не побегу. Я сделаю все, что нужно.

Дарелл отправился переговорить с Виттингтоном. Тот сидел и смотрел на него так же, как недавно Келз.

- Но нам следует дождаться экспертов-атомщиков, - сказал он. - К тому же вот-вот явятся люди из Вашингтона.

- Они нам сейчас, что мертвому припарка. Они могут провести дезактивацию, вынуть из бомбы взрыватель - вот и все. Здесь нужен специалист другого класса.

Виттингтон поднял на него потухший взгляд:

- Ты, что ли?

- Меня этому учили, - сказал Дарелл. - Если вообще есть какой-нибудь резон в моем существовании, то сейчас тот самый момент, когда я должен это доказать.

Виттингтон произнес с сомнением:

- Очень рискованно, Сэм.

- Но возможно.

- Ты не имеешь права подвергать такой опасности людей вокруг нас...

- Они уже в опасности, которая возрастает с каждой минутой. Перес рванет бомбу. О'Брайн так считает, и я тоже. Пересу ничего другого не остается. Он не поднимет лапки кверху, когда истечет срок, не пойдет в тюрьму. Не на того напали.

- Ты не можешь этого знать.

- Надеяться, будто он добровольно сдастся, - такой же риск, как и разрешить мне провернуть это дело.

Виттингтон сидел за столом и, уставившись в пол, машинально тер большой нос, похожий на клюв. Часы пробили половину четвертого. Скоро начнет светать и тогда о подобной операции нечего и мечтать.

Старик сказал с отчаянием:

- Никогда не думал, что придется принимать такое решение. Это неправильно. Мне почти семьдесят. Речь не обо мне или о моей жизни. Но все эти люди...

- Да бросьте вы терзания по поводу решения, - не уступал Дарелл. Поймите, Пересу доверять нельзя. Вы не знаете, что он выкинет в следующую минуту. Не имеем мы права сидеть и уповать на лучшее. Все равно ничего не остается, как пойти туда и забрать у него бомбу. Если у вас есть другие соображения, я с великим удовольствием подчинюсь и умою руки.

Виттингтон поднял голову и уставился на него ничего не видящими глазами.

- Тогда я пошел, - сказал Дарелл.

Холодный туман пробрал до костей, когда Дарелл вышел на улицу через черный ход. Он вздохнул полной грудью и направился к переулку, где стоял дом Кортесов. Кто-то шел за ним следом. Он обернулся и увидел Гарри Фрича.

- Дарелл, - окликнул тот.

- Иди назад, - сказал Дарелл.

- И ты пойдешь со мной обрано?

- Садись в машину и уезжай отсюда. Возьми с собой кого захочешь.

- Никто не поедет, Сэм.

- А если не повезет и не полулчится?

- Никогда не знаешь, где кривая вывезет. Я пойду с тобой, Сэм.

- Нет!

- Ты не в силах меня остановить.

Они были похожи на две тени. Фрич прошел с ним рядом весь кружной путь до задней стороны дома Кортесов. Дарелл почти физически ощущал бег секунд. Хотя на споры времени не было, он изо всех сил старался отправить Фрича обратно.

- Не нужен ты мне, Гарри!

- А вдруг?

- Иди назад, - грубо рявкнул Дарелл. - На тебя нельзя рассчитывать. У тебя мотор барахлит и того гляди откажет.

- Вот потому я и иду. А сейчас я тебя прекрасно чувствую. Если вдруг откину копыта, никто не зарыдает. После первого же приступа я понял скоро сыграю в ящик.

- Весьма вероятно, сегодня ночью мы все в округе составим тебе компанию.

- Сэм, я - коп старой закалки и сделаю это дело лучше тебя. Достаточно поднаторел, выуживая всякое отребье - бандитов, наркоманов, маньяков - из местечек похлеще, чем то, где засел Перес. Уж я не дам осечки.

- У тех не было бомбы, - парировал Дарелл.

Он повернул в проулок и остановился. Не видно ни зги. Еле угадывались задние фасады домов, окутанных туманом. Рядом дышал Фрич. Легкие с хрипом всасывали воздух и так же выталкивали из себя.

- А ты ничего не можешь сделать, - заметил Фрич. - Громкое слово или возня - и мы взлетим на воздух и превратимся в радиоактивную пыль.

Дарелл отправился дальше. Злой, мучимый желанием удавить Фрича, следовавшего по пятам.

- Ну ладно, - сдался Дарелл. - Прикрывай меня.

- Вот и хорошо, Сэм. - Он сразу задышал спокойнее. - Просто замечательно. Спасибо.

- Если... когда... мы вернемся, я подам на тебя рапорт.

- Тогда мне будем все равно. Надо еще вернуться...

До дома Кортесов оставалось несколько шагов. Окна нижнего этажа не светились. Двери гаража заперты, как и в первый приход. Дарелл решил воспользоваться проторенным путем - перемахнуть через забор в маленький палисадник, а потом через двустворчатую дверь в гостиную на первом этаже. Несмотря на комплекцию, Фрич преодолел все препятствия так же легко и бесшумно. Знакомый запах плесени защекотал ноздри, когда Дарелл отмычкой открыл дверь и шагнул в дом. Фрич на отставал - дышал в спину. Проникнув внутрь, они какое-то время стояли неподвижно. Дарелл взглянул на светящийся стрелки часов. Прошло двенадцать минут. До телефонного звонка Келза, который должен отвлечь Переса, оставалось восемь минут.

В доме - тишина. Помни о слугах - Карлосе и Муро! Глаза уже начали привыкать к сумраку гостиной. Довольно хорошо проявлялась плетеная мебель, выкрашенная белой краской. Дарелл прошел по каменному полу и открыл дверь в коридор.

В глаза ударил яркий луч.

- Это еще кто? - спросил незнакомый голос.

Сквозь слепящий свет Дарелл различил мужчину и ударил в горло. Послышался сдавленный хрип. Сбоку от него сделал стремительный выпад Фрич, пытаясь подхватить падающий фонарь. Но не успел. Металлический цилиндр захрохотал по каменному полу, и они словно бы оглохли от этого звука.

Человек безжизненно повис на руках Дарелла. Карлос, слуга. Дарелл, весь в холодном поту, осторожно опустил тело на пол. Карлос отключился минут на пятнадцать-двадцать. Более чем достаточно.

Он выпрямился и прислушался.

Фрич, как припал к полу, стараясь поймать фонарь, так и замер на четвереньках. Может быть, шум достиг чердака, а может, нет. У Дарелла было такое чувство, будто из грудной клетки выкачали весь воздух - нечем дышать. Единственный звук, нарушающий тишину - биение средца, похожее на удары молота. Казалось, прошла вечность.