Выбрать главу

Речи Вафтруднира

(Один сказал:)[24]

1 «Послушай, Фригг, я сегодня хочу к Вафтрудниру наведаться, хочу, я сказал, переведаться словом с наимудрейшим йотуном».

(Фригг сказала:)

2 «Лучше, скажу, Родителю Ратей[25] дома остаться: сильнейшим из йотунов, слышно, слывет Вафтруднир мудрый».

(Один сказал:)

3 «Все видел, все слышал, всех богов переспорил: теперь желаю увидеть воочью, как Вафтруднир поживает».

(Фригг сказала:)

4 «Здравым — туда, здравым — оттуда, здравья тебе в дороге! будь разумен, Родитель Живущих в словопрении с йотуном».
5 Тогда отправился Один беседовать с наимудрейшим йотуном; явился к жилью родителя Имма; вошел Устрашитель[26].

(Один сказал:)

6 «Вафтруднир, здравствуй! пришел я к тебе на тебя поглядеть; хочу убедиться, вправду ли ты наимудрейший, йотун».

(Вафтруднир сказал:)

7 «Кто там вошел и меня же пытает в моем же доме? Живым не выйдешь, гость, коль не будешь умнее хозяина».

(Один сказал:)

8 «Мне имя — Победный! Был путь нелегок до твоего жилища: питьем да кровом приветь, как должно, гостя усталого, йотун».

(Вафтруднир сказал:)

9 «Будь гостем, Победный! Что же стоишь ты? — Садись-ка за стол: беседа покажет, кто из нас умный, гость или старый хозяин».

(Один сказал:)

10 «В доме богатого, бедный, молчи или беседуй разумно: должно мне быть осторожным в словах, в разговорах с холоднокровным».

(Вафтруднир сказал:)

11 «Стоя, коль хочешь стоя беседовать, ответь мне, Победный, как именуют коня, что приносит день ежеутренне?»

(Один сказал:)

12 «Зовут Светлогривым коня, что приносит день ежеутренне: он же среди готов[27] почитается наилучшим — грива его светозарна».

(Вафтруднир сказал:)

13 «Стоя, коль хочешь стоя беседовать, ответь мне, Победный, как именуют того, кто приносит сумрак с востока».

(Один сказал:)

14 «Конь Снежногривый, вот кто приносит сумрак с востока; он же роняет пену с удил — вот и роса на рассвете».

(Вафтруднир сказал:)

15 «Стоя, коль хочешь стоя беседовать, ответь мне, Победный, как именуют поток, разделяющий земли богов и йотунов».

(Один сказал:)

16 «Ивинг-река, вот поток, разделяющий земли богов и йотунов, всегда текущий — на нем вовеки льда не бывало».

(Вафтруднир сказал:)

17 «Стоя, коль хочешь стоя беседовать, ответь мне, Победный, как именуют место, где Сурт будет с богами биться».

Один (сказал:)

18 «Бранное Поле, вот место, где Сурт будет с богами биться: сто дней проскачи — не увидишь конца поля, ждущего битвы».

Вафтруднир (сказал:)

19 «Разумен ты, гость! Рядом с йотуном сядь — лучше беседовать сидя: головы наши поставим на кон в словопрении нашем».

Один (сказал:)

20 «Во-первых скажи мне, Вафтруднир мудрый, ответь, коли знаешь: как были сделаны земля и небо, — ответствуй, йотун?»

Вафтруднир сказал:

21 «Из мяса Имира сделаны земли, из косточек — горы, небо из черепа льдистого йотуна, из крови — море».

Один сказал:

22 «Скажи во-вторых мне, Вафтруднир мудрый, ответь, коли знаешь; месяц явился во тьме ради смертных и солнце — откуда?»

Вафтруднир сказал:

23 «Зовут Мундильфьёри того, кто родил солнце и месяц, они же вседневно небо обходят, мерила времени».

Один сказал:

24 «В-третьих скажи мне, Вафтруднир мудрый, ответь, коли знаешь; откуда явился день в мире смертных и ночь, и луны?»

Вафтруднир сказал:

25 «Зовут того Деллинг, кто день породил, Нёр же — родитель ночи, были богами созданы луны, мерила времени».
вернуться

24

Скобки обозначают ремарку или часть ремарки, которой нет в тексте оригинала. (Примеч. переводчика.)

вернуться

25

Родитель Ратей — Один.

вернуться

26

Родитель Имма — Вафтруднир; Устрашитель — Один.

вернуться

27

Готы — здесь общее обозначение германских племен.