Выбрать главу

Ему не хотелось быть адвокатом убийцы. И требовалось время, чтобы все обдумать, прежде чем принимать обязательства.

Судья открыл ящик письменного стола, вытащил монетку в полдоллара, подкинул ее, поймал и положил на стол, прикрывая рукой.

— Подождите, — сказал Уилл, — мне следовало бы переговорить с сенатором.

— Я же сказал, — возразил судья, — что уже говорил с ним, — он улыбнулся. — Сенатор подтвердил, что вы можете располагать своим временем.

Обвинять, подумал Уилл, я хочу обвинять.

— Орел — вы обвиняете, Элтон, — сказал судья. — Решка — обвиняет Уилл. — Он поднял руку. Все прояснилось.

— Орел! — воскликнул судья, смахивая монету обратно и закрывая ящик.

— Уилл постарался не вздрогнуть. Хантер не смог подавить довольной улыбки.

Судья посмотрел, подняв брови.

— Значит, вы в деле... оба?

Хантер кивнул. Уилл посмотрел на судью обреченно.

— Итак, вы разговаривали с сенатором? И он сказал, имея в виду это дело, что я могу располагать собой?

— Сказал. Теперь вы в деле. Или я зря терял свое время?

— Хорошо, — покорно произнес Уилл. — Я в деле.

— Прекрасно, — сказал, поднимаясь, судья. — Еду домой чистить свои ружья, а завтра отправляюсь на охоту.

Уилл и Элтон Хантер одновременно встали, и судья погнал их к выходу, как цыплят. Когда они уже были в холле, судья сказал:

— Поезжайте повидать своего клиента, Уилл. Утром, в понедельник, проведу предварительные слушания. В десять.

— Да, сэр, — в унисон ответили оба юриста.

— И еще одно, — сказал судья. — Пусть ни один из вас не приходит ко мне в надежде выйти из этого дела. Вы в нем на все время. — Он вошел в кабинет, и дверь за ним закрылась.

Глава 3

Тюрьма была новой, но быстро старела. Краска уже осыпалась со стен, асфальтовый пол потрескался и истерся. В комнате, где ждал Уилл, были стальные стол и четыре стула, привинченные к полу.

Раздался приглушенный лязг, дверь растворилась, вошел заместитель шерифа, за ним — молодой человек лет двадцати пяти.

— Он в вашем распоряжении, советник. Занимайтесь с ним, сколько понадобится. Позвоните, когда закончите. — Заместитель шерифа показал на кнопку вызова, вышел и запер за собой дверь.

— Привет, — неодобрительно произнес молодой человек. Рост его был приблизительно пять футов восемь дюймов. Хорошо сложен. Белесые с рыжинкой, не очень длинные волосы аккуратно уложены с пробором посередине. Над верхней губой — подобие усиков. Одет в джинсы, рубашку с короткими рукавами и непонятной эмблемой слева на груди. Изобразив улыбку, он протянул руку: — Я Лэрри Муди.

Уилл ответил на рукопожатие.

— Меня зовут Уилл Ли, Лэрри, — сказал он. — Суд назначил меня представлять ваши интересы в этом деле. Садитесь, поговорим.

— Рад видеть вас, малый! — произнес Муди, опускаясь на стул. — Я здесь с десяти утра, и пока не было никого, кроме заместителя шерифа и заключенных. Нельзя ли мне как-то выбраться отсюда?

— Пока не знаю. Сначала давайте поговорим, а затем „ посмотрим, как обстоят дела.

— О'кей, я расскажу вам все, что захотите узнать, — заявил Муди достаточно искренне.

Он был явно встревожен и подавлен. Уилл присматривался к нему, к его реакциям.

— Прежде всего, согласны ли вы, чтобы я представлял ваши интересы? Нет ли у вас возражений?

— Безусловно, нет.

— Хорошо. Теперь условимся, что все сказанное вами, начиная с этой минуты, останется между нами. Никто не сможет требовать, чтобы я раскрыл без вашего разрешения, полученную от вас информацию. Это ясно?

— Хотите сказать, что это должно походить на отношения со священником?

— Именно так. Даже если признаетесь, что совершили преступление, я не имею права разглашать это, и никто не может меня заставить. Кстати, на основании таких показаний вас не могут и осудить.

— О'кей, понимаю.

— Важно, чтобы вы действительно это поняли и поверили мне, рассказав все, что требуется для установления истины.

— Это до меня дошло.

— Самое глупое, что вы можете делать, — это лгать своему адвокату.

— Не беспокойтесь, я расскажу правду.

— Хорошо. — Уилл достал из кармана куртки бумагу. — Это копия ордера на ваш арест по обвинению в убийстве при отягчающих обстоятельствах. Значит, вы, по мнению шерифа, кого-то убили. Отягчающие обстоятельства подразумевают наличие «преступных намерений», так что, по мнению шерифа, вы знали что делали, намеревались это сделать, и у вас было время подумать, следовало или нет это делать. Подразумевается также, что вы, достигнув определенного возраста, можете отличать правильное от неправильного и находились в здравом рассудке в момент преступления.

Муди кивнул, поглядывая на Уилла.

— Теперь далее, — продолжал Уилл. — Ордер на арест отнюдь не означает, что вы в чем-нибудь виновны. У нас существует презумпция невиновности. Чтобы вас признали в чем-нибудь виновным, это должно быть доказано при всех разумных сомнениях. Понимаете?

— Мы все это проходили в школе, но я никогда не думал, что кто-нибудь станет особо пояснять это мне.

— Понимаю, как вы себя чувствуете, — сказал Уилл. — У вас есть и другие права. Говорил ли вам кто-нибудь сегодня о них?

— Шериф говорил.

— Просил ли вас шериф или кто другой что-нибудь подписать?

— Я подписал бумагу насчет своих, прав.

— Просили ли вас сделать что-нибудь еще?

— О да, спросили, нельзя ли осмотреть мой фургон.

— И вы дали им разрешение?

— Я не возражал.

Уилл достал из кармана другой лист и вручил его Лэрри.

— Правильная ли это копия того, что вы подписали?

— Да, это моя подпись.

— Ну хорошо. — Уилл достал из своего портфеля бювар. — Теперь расскажите, что было после того, как вы сегодня утром впервые увидели шерифа и его заместителей.

Муди старался сосредоточиться.

— Что ж, я допивал вторую чашку кофе...

— В какое время?

— В десять, может быть, немного позже. Кенни Эберхарт позвонил у двери и спросил, не пройду ли я в офис переговорить с шерифом.

— Кто такой Эберхарт?

— Один из его заместителей. Я знаю его по городу.

— Сказал он, что вы арестованы?