– Ну, если вы сами это говорите... – ответил Кин.
– Вообще-то, она очень потрудилась, раскалывая орешек, – сказал агент.
– Какой еще орешек? – спросил Кин.
– Я и так слишком много наговорил. Может, узнаете позже. А теперь мы просто сводим концы с концами.
– Что ж, – сказал Кин, – пройдите там в ванную комнату, один из ваших концов оборван и лежит на полу почти без лица. Подвиньте-ка, кстати, вашу трахнутую машину, чтобы я выехал.
– Задержитесь на минутку, – сказал агент и достал из кармана фотографию. – Вот снимок прошлой недели. Я ваш должник, и, возможно, вам не повредит иметь под рукой это фото.
На Перкерсоне здесь были всегдашние темные очки, но Кин, наконец, мог всмотреться в его лицо.
– Это все, что у меня есть на данный момент, – заметил агент. – Мы потеряли его след вчера вечером, а нынче утром его «тойота» нашлась в реке Чаттахучи. Я ни минуты не верил, что Перкерсон утонул вместе с ней.
– Не поверю и я, – сказал Кин. – Спасибо все же за снимок.
– Вы его от меня не получали, приятель, – сказал агент и отъехал в своем фургоне.
Кин поразмышлял над фотографией, пытаясь представить физиономию Перкерсона без этих усов и очков.
Приехав в город, он позвонил в отдел убийств полицейского управления.
– Дейв? Я достал свежую фотографию моего человека.
– Да? Как же это?
– Не имеет значения, но фотография настоящая. Он переделал себе лицо. Можно немедленно объявить его розыск. Даже необходимо.
– О'кей, подъезжайте прямо сюда, я отнесу фотографию. капитану.
– А сделает он, что нужно?
– Вот уж не знаю.
Спустя три часа Кин был в кабинете своего бывшего шефа.
– Где же вы раздобыли это, Мики? – спросил капитан, брезгливо посматривая на снимок.
– Извините, не могу вам сказать.
– Что ж, но как я тогда узнаю, кто тут изображен? – Значит, вы не дадите приказ о розыске? – спросил Кин.
– Не вижу пока оснований. В сложившихся обстоятельствах.
Кин поднялся, подхватил свой костыль.
– В таком случае, капитан, – сказал он, – все в Атланте начнут искать Перкерсона, кроме городского полицейского управления.
– Что вы имеете в виду? – мрачнея, спросил капитан.
– А вот что. Я сделал, прежде чем к вам заглянуть, столько копий этого снимка, сколько мне захотелось. Ну и отправил, их в газеты, на телевидение и в телеграфные агентства. Включите шестичасовые новости и увидите, как Мики Кин ведет розыск.
Глава 28
В штаб-квартире. Уилла днем ожидало послание из Федерального управления авиации. Он позвонил туда мистеру Бэррену.
– Говорит Уилл Ли.
– Рад слышать ваш голос, мистер Ли, – сказал Бэррен. – Я говорю с места вашего, э, приземления. В топливных баках вашего аппарата по полгаллона воды в каждом.
– Это невероятно, – сказал Уилл. – Я проверял топливо перед вылетом именно на этот предмет.
– Удивлен, что вы, судя по всему, игнорировали инструкцию об уходе за резиновыми прокладками топливных емкостей на «цессне». На них от времени появляются трещины, в трещинках скапливается вода. Собираюсь, знаете ли, подать на вас в суд за неправильное проведение предполетных процедур.
– Подождите же, мистер Бэррен, – сказал Уилл. – В прошлом году я заменил эти самые прокладки. – Он не хотел накануне выборов судебного иска, и не мешало разобраться, в чем дело. – Я сейчас же подошлю к вам механика, пусть тщательно все проверит под вашим контролем. Он снимет крылья и все такое.
– Справедливо, – ответил Бэррен. – Вам все равно придется демонтировать крылья, чтобы спустить самолет с крыши и отправить на стоянку в аэропорт. Позвоните мне во второй половине дня по этому номеру.
Ближе к вечеру по пути на очередное выступление Уилл остановил машину у здания, на крыше которого еще стояла «цессна». Там монтировали кран, и возле самолета хлопотали люди в комбинезонах.
Уилл поднялся на крышу и познакомился с Бэрреном. Механик спускал через фильтр топливо. Крыльев на самолете уже не было.
– Неплохое местечко для посадки, мистер Ли, – сказал механик. – Я промерил крышу: ровно шестьсот футов длины.
– Мне повезло, что здесь гравий, – ответил Уилл.
– Прокладки в отличном состоянии, – сказал механик.
– В таком случае, – сказал Уилл, – я обнаружил бы в баках воду, любое количество.
– Ну да, – сказал Бэррен, нагнувшись, и взял нечто из топливного фильтра. – А это что?
– Вроде обрывка пластмассового пакета, – сказал механик. – Я нашел по два таких в каждом баке.
– Очень странно, – сказал Бэррен. – Если только...
– Что? – спросил Уилл, – если – что?..
– Эти мешочки почти без остатка растворяются в бензине, – сказал Бэррен. – В них можно налить воды, положить в бак, и тут они будут медленно растворяться. Проверка на воду ничего не даст, пока они целы, а через полчаса у вас в топливе будет вода.
– Забавно, – медленно сказал Уилл. – Очень даже забавно. Когда сегодня утром я прибыл в аэропорт Мериуезерского округа, оттуда выехала «вольво» типа «универсал». Дело было на рассвете. В машине был только водитель. Очевидно было, что этот человек не имел отношения к полетам. Я спросил себя, что он там мог делать.
– Мистер Ли, – сказал Бэррен, – я не стану подавать на вас в суд; но я чертовски уверен, что позвоню в ФБР. Организация авиационных аварий относится к числу федеральных преступлений.
Глава 29
Шестичасовые новости были украшены репортажем с места вынужденной посадки Уилла в. Атланте. Это было увязано с ходом его кампании. Возможность диверсии не упоминалась.
Китти Конрой ввела какого-то человека.
– Уилл, – представила она, – это вот агент по особым поручениям Дейвидсон из Федерального бюро расследований.
– Вам позвонили из управления авиации, не так ли? – спросил его Уилл.
– Да, – ответил Дейвидсон. – Похоже на диверсию, мистер Ли. Мы согласились с Бэрреном.
– Это забавно, – сказал Уилл, слегка огорошенный. Другого слова он так и не нашел.
– Как полагаете, кому могло понадобиться уничтожить вас таким образом?
– Никому лично. Может, я не понравился людям из общества сторонников превосходства белых? Они были очень недовольны приговором по делу Лэрри Муди. Один из них пытался мне пригрозить во время процесса.
Уилл глянул на включенный телевизор и замер. Весь экран занимала фотография мужчины в темных очках, которого он утром видел в аэропорту.
– Этому человеку – его имя Гаролд Перкерсон – посвящен специальный бюллетень, выпущенный сегодня во второй половине дня полицейским управлением Атланты, – сообщал репортер. – Перкерсон разыскивается в связи с убийством трех служащих книжной лавки и покушением на убийство владельца этой лавки.
На экране появились две фотографии Перкерсона, старая рядом с новой.
– Перкерсон, как говорят, перенес пластическую операцию, которая изменила его внешний вид. Старая его фотография слева, а более свежая – справа. Так, вероятно, он выглядит сегодня. Полиция предупреждает, что Перкерсон вооружен и очень опасен.
– Мистер Дейвидсон, – сказал Уилл, – сегодня в без четверти семь утра этот человек выехал мне навстречу с территории аэропорта Рузвельт-Мемориал-Филд на машине «вольво-универсал».
– Какого цвета машина?
– Темная. Черная или темно-синяя.
– Могу я воспользоваться вашим телефоном? – спросил Дейвидсон.
Гаролд Перкерсон сидел в ресторане в центре Атланты, с удовольствием жуя сосиски под соусом чили и глядя в телевизор. Все сработало, судя по передаче новостей, но этому парню, Ли, удалось вывернуться. Ерунда, подумал Перкерсон, я до него доберусь. Затем на экране вдруг появилась его собственная фотография. Послушав текст, Перкерсон бросил закуску и выскочил, пока его здесь не узнали. Свою фотографию он обнаружил и на первой полосе дневного выпуска «Атланта джорнел». Откуда они, черт возьми, ее взяли?..