Выбрать главу

Бабушка Гэст из Техиди сощурилась. Чары Дальнего Взора для неё были столь же естественны, как и анимагия.

— Преддеки. Трое взрослых и столько же детей. Сидят на скальном дубе.

Бабушка Бран задумалась.

— Разве наши дубы уже летают?

— Значит, летают… — пожала плечами Бабушка Гэст.

И их старомодная простонародная речь сменилась странным шифром, основанным на многозначительных взглядах и непроизнесённых прилагательных.

Мистер Кроуфут Паркинсон, жизнерадостный блондин в терракотовой габардиновой мантии, похоже не придавал того значения разнице в обращении к встречавшей его Элли Преддек и к самому себе, которое читалось во взгляде его жены.

Из разговоров с Панси Элли знала, что её мать обручилась с младшим из Паркинсонов когда старший сын лежал в Мунго с драконьей оспой. Но Соррел Паркинсон перенёс опасную болезнь без серьёзных последствий, а семь лет спустя вдобавок к очаровательной дочери обзавёлся и сыном. Фактически, именно юный Сэйдж сделал надежду матери Панси на то, что когда-нибудь её представят как «леди Колумбину Паркинсон», совсем призрачными.

Впрочем, мистера Кроуфорта Паркинсона подобная ситуация, если верить Панси, вполне устраивала. В зависимости от компании, он мог как рассуждать о печальных судьбах аристократии Магической Британии, так и посмеиваться над присущим большинству представителей древних родов снобизмом.

От Элли не укрылся взгляд опытного экзаменатора, которым миссис Паркинсон оценила выполненный Панси положенный ритуал приветствия — как и ответные их с Эрин реверансы и представление. Причём вежливая улыбка миссис Паркинсон на словах «Dama Erin Kiteler as Cill Chainnigh» была настолько безукоризненна, что заподозрить её в презрительном отношении к маггловоспитанным было невозможно.

«Интересно, что бы сказала миссис Колумбина Паркинсон, если бы увидела свою дочь, звонящую по телефону или прыгающую с парашютом из самолёта?» подумала Элли, улыбнувшись. Впрочем, эту улыбку можно было вполне себе отнести на счёт радости от встречи давно не видевшихся подруг.

— Мы уже подготовили мишени! — сгорая от нетерпения, поделилась новостью Эрин. — Пока родители будут беседовать, можно будет потренироваться!

— Чудесно, что дети предпочитают праздному времяпрепровождению отработку чар, — заметила было миссис Паркинсон. Но, по изменившемуся выражению лица Эрин тут же что-то заподозрила. — А какие именно заклинания вы собираетесь применять, мисс Преддек?

Подготовленной правильной формулировки у Элли не было. На помощь пришла Рейчел, заметившая заминку кузины.

— Девочки хотели изучить стрельбу из огнестрельного оружия, мадам. Разумеется, доработанного мастерами Авалона.

Лесть не произвела на миссис Паркинсон ни малейшего впечатления.

— Разве маггловедение начинается не с третьего курса? Даже если представить, что девочки решат посещать подобные уроки, Уход за Магическими Существами, Нумерология или Древние руны, я полагаю, намного полезнее.

— Магглы могут очень неприятно удивить, если не знать, на что они способны, — вежливо заметила Рейчел. — Прошу, пройдёмте. Лорд Эндер Предек ожидает вас в гостиной.

Панси, немного нервно поклонилась родителям и, чуть ли не вприпрыжку устремилась за Эрин и Элли, которых уже ждал мистер Майер.

— Даже будучи улучшенным магами Ньюфаундленда, эти предметы произвели магглы…

— Дорогая, ты ещё скажи, что возражаешь против того прекрасного дуба перед воротами поместья, поскольку маггловские дети, скорее всего, не раз прыгали по его ветвям за последние сто лет, — хохотнул мистер Паркинсон.

Гостья чуть поджала губы.

— Нет, разумеется нет, — миссис Колумбина Паркинсон умела улыбаться даже более вежливо, чем Рейчел. — Я лишь хотела заметить, что обучать будущих леди использованию маггловского оружия, возможно, не самая лучшая идея. Ведь этот горючий прах может вспыхнуть сам по себе, а провести начало года в больнице Святого Мунго, когда остальные дети делятся впечатлениями о лете…

— Мушкет надёжно зачарован, леди Паркинсон. Я бы не позволила опасному предмету оказаться рядом с Eres Porth-Ia. Наследницей нашего рода.

Серию из четырёх выстрелов завершил радостный визг.

— Полагаю это развлечение не более опасно, нежели квиддич, которым ты увлекалась в двенадцать лет, — мистер Паркинсон успокаивающе взял ладонь жены в руку. — У каждого поколения свои забавы.

— Скорее всего, дорогой, ты прав, — согласилась миссис Паркинсон.

Негоже спорить с родственниками хозяина поместья, если хочешь, чтобы твой визит был должным образом возвращён.

Пока родители решали взрослые проблемы — высказывали необыкновенную радость по поводу случившейся встречи; обсуждали темы, для которых было достаточно совиной почты; обсуждали возможные общие планы, ибо дружба между их дочерьми уже сделала их приятелями, и так далее, и тому подобное — Элли, Панси и Эрин были заняты гораздо более важным делом.