- Прошу сюда, - и, повернувшись, распахнул дверь.
- Сэр Ричард Блейд, полковник армии Ее Величества! - торжественно провозгласил мажордом, обращаясь в пространство приемной и, посторонившись, пригласил Блейда войти.
Сент-Пол оказался высоким, осанистым стариком, не утратившим здоровый цвет лица и задорный блеск маленьких, глубоко посаженных глаз, в которых светился живой ум. Он был облачен в генеральский мундир - его отставка была очень почетной, с правом ношения формы и всех регалий...
- Очень рад, очень рад, - загудел генерал, делая шаг навстречу Блейду. - Дж. так прекрасно отзывался о вас, мой дорогой друг - вы ведь позволите вас так называть?...
- Мы ведем здесь жизнь и простую и в то же время насыщенную, говорил страннику Сент-Пол некоторое время спустя, когда зубодробительные ритуальные фразу остались позади. - Общество самое разнообразное. Распорядок дня у нас, правда, строгий...
Блейд замер. Начало не сулило ничего хорошего.
- Да, да, строгий, - генерал неожиданно хихикнул. - Кто к обеду опоздал, остается голодным. Но человек истинно благородный тем и отличается от простолюдина, что никогда и никуда не опаздывает...
Далее пошли высокопарные рассуждения о духе сих мест, о тенях предков и тому подобное. Блейд едва удерживался от зевоты. Наконец генерал смилостивился над ним.
- Ну, идите устраивайтесь. Уильям познакомит вас с нашими порядками. А потом, - его превосходительство извлек из внутреннего кармана старинный золотой брегет и ногтем отщелкнул крышку. - Скоро у нас обед. Там я и представлю вас обществу. В обеденный зал должно явиться в мундире...
Блейд вновь содрогнулся. Он вспомнил, как Дж. едва ли не силой заставил разведчика достать из шкафа пылящуюся там парадную форму с многочисленными орденскими ленточками... Старик, конечно же, знал, что делает. Он-то хорошо представлял себе характер своего былого сослуживца.
Мажордом Уильям повел Блейда длинными коридорами к отведенным разведчику комнатам. По стенам висели многочисленные парадные портреты героических предков Сент-Пола; галерея открывалась каким-то сподвижником Вильгельма Завоевателя, бородатого вояки самого что ни на есть простецкого и злодейского вида. В простенках застыли манекены в рыцарских доспехах, пол был выложен ореховым инкрустированным паркетом.
Нет нужды говорить, что отведенные Блейду две комнаты оказались подстать остальному дому - с высоченными потолками, торжественные и мрачные.
Странник едва успел привести себя в порядок, с отвращением натянул на себя раз в году одеваемый мундир и тут на стене зазвонили часы. Без четверти час. Время спускаться в обеденный зал...
- А это, леди и джентльмены, наш новый гость, - громогласно объявил его превосходительство, когда Блейд вошел в столовую. - Полковник Ричард Блейд, прошу любить и жаловать!
Содрогаясь до глубины души от собственной светскости и поджимая пальцы в ботинках от неловкости, Ричард Блейд начал Обряд Представления.
На континенте бытует известный анекдот о том, что два Истинных Английских Джентльмена, попав на необитаемый остров, за долгие годы, там проведенные, так и не сказали друг другу ни единого слова - потому что не нашлось третьего Истинного Английского Джентльмена, который представил бы первых двух друг другу...
Генерал, ведя Блейда под руку, начал обход столовой. Собравшееся общество в полном соответствии с традициями, не обращало на новоприбывшего полковника никакого внимания, до тех пор, пока Сент-Пол не останавливался возле очередной группки и не произносил всякий раз одну и ту же речь:
- Позвольте представить, Ричард Блейд, полковник... бур-бур-бур... (данным неразборчивым звуком в сознании Блейда заменялись все напыщенные комплименты, отпускаемые в его адрес хозяином). Позвольте надеяться, что он... бур-бур-бур... Мистер Блейд, позвольте представить вам... член палаты лордов пятнадцатый баронет... бур-бур-бур... его светлость граф Какой-то де Чей-то... бур-бур-бур... его преподобие епископ... его превосходительство бригадный генерал в отставке... ее сиятельство герцогиня де... баронесса... виконт... маркиз... бур-бур-бур...
Всего у Сент-Пола гостило около двух десятков человек самого разного возраста, но Блейд в этой компании оказался самым младшим. Члену палаты лордов было под девяносто; остальным - от семидесяти до шестидесяти, так что почтенный пятидесятилетний епископ смотрелся на этом фоне едва ли не мальчишкой. Дамы были не моложе. Накладные букли, толстый слой пудры, несколько операций по подтяжке кожи... пальцы, унизанные перстнями, каждая из драгоценный безделушек стоила самое меньшее пять годовых окладов далеко не бедного полковника Секретной Службы...
- Очень приятно, - неизменно произносилась в ответ на приветствие Блейда одна и та же ритуальная фраза. - Как поживаете, мистер Блейд?..
Единственное разнообразие в меру своих мыслительных способностей попытался внести его преподобие, который после "как поживаете?.." осведомился, не завоюют ли Британию красные?..
- Никогда, пока наш покой охраняют такие, как Ричард! - тотчас загудел Сент-Пол, обрадованный возможностью вставить словцо. - Они приняли английское знамя из наших рук - а ведь мы, леди и джентльмены, держали его куда как высоко! - и несут его достойно.
- Ну, тогда я спокоен, а это значит, что можно приступить к трапезе, - заулыбался епископ.
Это оказался настоящий обряд. Ливрейный лакей почтительно, под локоток, провел Блейда к месту за громадным овальным столом, где на белоснежной крахмальной скатерти возле столового прибора стояла табличка с именем странника. Сам прибор состоял по меньшей мере из дюжины тарелок, тарелочек и тарелищ; а уж число ножей, ложек и вилок самых причудливых - а порой и пугающих очертаний, на манер хирургического инструмента - и просто превосходило всякое воображение.
Блейд уже напряг память, пытаясь вспомнить занятия по этикету, преподававшиеся ему в разведшколе, когда его тренированный слух уловил легкое шуршание платья у себя за спиной. Мгновением позже его обоняния коснулся легкий запах духов - терпкий, волнующий, пряный; большой знаток женской парфюмерии, Блейд готов был поклясться, что этот "парфюм" делался кем-то из очень известных кутюрье по личному заказу...