Селби осматривал улицу.
- Как далеко простирается завод?
- Он примыкает к железной дороге. Кажется, там есть отдельная ветка.
- Дальше, должно быть, находится канал. Войти и выйти довольно легко.
Они вслед за сторожем пошли на заводской двор. Дверь конторы была не заперта. Селби сразу заметил следы на полу. Их было много. Одна линия вела к окну, другая кончалась у двери. Селби прошел в дальний угол и повернул ручку двери. Она была заперта изнутри. Он вышел и обошел здание конторы. С другой стороны тоже была дверь. Сторож, после некоторых поисков, раздобыл, наконец, ключ от нее. Селби оказался в узком проходе, который заканчивался дверью. Без труда открыв дверь, он вошел в небольшую комнату. Половина ее была занята большой клеткой, похожей на те, которые возят с собой бродячие зверинцы. В углу клетки лежала куча лохмотьев.
- Постель Оскара Треворса, - сказал Селби.
Окна были закрыты и замазаны.
Из этой комнаты дверь вела в соседнюю. Там стояла походная кровать, покрытая шкурой леопарда. В поломанной железной печке был котел для варки пищи. В углу валялось несколько поленьев. Комната была ужасно грязной, но было видно, что ею недавно пользовались.
- Слишком поздно, - сказал Селби. - А теперь давайте найдем выход с завода.
Выходов оказалось два, и оба вели к каналу. Одна из калиток недавно открывалась. Осмотр горнов ничего не дал.
Когда они возвращались в Скотленд-Ярд, Селби вдруг спросил:
- Вы слыхали что-нибудь о человеке, которого зовут Джон Бромлей?
Паркер оглянулся.
- Нет.
- В таком случае - услышите! - был загадочный ответ.
Глава 20. Джон Бромлей
Настроение собравшихся в тот вечер на Керзон-стрит было подавленным. Тень трагедии еще висела над домом. Доктор Эвершам запаздывал. Он сообщил по телефону, что его задерживает пациент, и он будет через полчаса.
- Знаете, что я думаю, - сказал мистер Маллинг после звонка доктора. Я думаю, что этот доктор - самый ловкий сыщик из всех вас. Я не осуждаю вас, Лоу, но я предсказываю, что когда страшное чудовище будет поймано, а виновные в смерти бедного Треворса арестованы, это произойдет благодаря доктору.
- Почему ты так думаешь, папа?
- У меня такое предчувствие. Ты не замечала, как он мало говорит, когда заходит речь о совершенном на него нападении? Какое у него выражение глаз при этом? Ну как, Лоу, вы проверили сегодня слова Нормы?
- Да, кажется, она права. Там действительно были следы на пыльном полу и, притом, сравнительно недавние, - сказал Селби. - Более того, я уверен, что Оскар Треворс сидел там в заключении некоторое время, во всяком случае, несколько недель.
Мистер Маллинг вдруг резко переменил тему разговора.
- Я говорил с Гвендой. Она возвращается с нами в Сакраменто на следующей неделе. Боюсь, что мы возьмем с собой и вашего приятеля.
- Бедный мистер Лоу! - сказала насмешливо Норма. - Вам будет здесь совсем одиноко.
- Посмотрим, - ответил Селби и сейчас же добавил: - Я говорю не о том, буду ли я чувствовать себя одиноким, а о том, уедете ли вы на следующей неделе.
Послышался шум подъехавшего автомобиля, и Селби пошел навстречу доктору.
- Вы немного опоздали, доктор, чтобы поддержать меня. Уже решено, что мисс Гильдфорд едет в Сакраменто.
- А разве я обещал поддержать вас в чем-нибудь? - удивился Эвершам. Ах, да, вспомнил! Вы хотели бы, чтобы она поехала в Австралию. Но почему?
- У меня есть основания.
- Но разве там она будет в большей безопасности, чем в Америке?
- Думаю, что да.
Этот разговор происходил в коридоре. В дальнем конце его Селби увидел грузную фигуру Дженингса.
- Не беспокойтесь, Дженингс. Я уже впустил доктора. Свет в порядке?
- Да, сэр. Вчера это вышло ужасно неудачно.
- Вы даже не можете себе представить, как это было неудачно, - сказал Селби.
- Вам телеграмма, сэр.
Селби стал читать.
- Это довольно серьезное известие для вас, мисс Гильдфорд. Слушайте: "Поверенные Джона Бромлея Треворса, известного под именем Джона Бромлея, возбудили дело о притязании на имущество Оскара Треворса. Они обращаются в суд с ходатайством о наложении запрета на переход состояния к мисс Гильдфорд. Джон Бромлей живет в Лондоне, 38, Сомерс-стрит, Сомерс-таун. Он заявляет, что он сын Оскара Треворса и готов представить доказательства".
Это сенсационное известие было встречено общим молчанием. Билль был совершенно ошеломлен. Гвенда почувствовала облегчение.
- Я рада, - сказала она.
- 38, Сомерс-стрит? - спросил хмурясь доктор. - Но ведь это одна из беднейших трущоб Лондона. Для вас это, должно быть, потрясение, мисс Гильдфорд?
- Если и потрясение, то приятное. Не знаю, буду ли я когда-нибудь зарабатывать хлеб пером, но я знаю, что одно из главных препятствий устранено.
На мгновение ее глаза встретились с глазами Билля, и доктор все понял.
- Это разрушает вашу гипотезу, Лоу, и вместе с тем дает мотив убийства Треворса. Вы раньше никогда не слыхали о Джоне Бромлее?
- Напротив, - сказал Селби, - с самого дня смерти Треворса я ждал, что Джон Бромлей выдвинет свои притязания, и я был бы крайне удивлен, если бы он этого не сделал.
- Вы его знаете? - удивленно спросила Норма. - Но никогда не говорили о нем.
- Ошибаетесь, - улыбнулся Селби. - Я много раз говорил о нем, но никогда не называл его по имени.
- Я ручаюсь, что Оскар Треворс никогда не был женат! - вырвалось у мистера Маллинга, когда он сообразил, что означает это известие для его подопечной.
- Кто может поручиться за это? - сказал Селби. - Этот человек утверждает, что может представить доказательства.
Для Гвенды Гильдфорд открылись новые перспективы. В одно мгновение она освободилась от власти Ужаса, тяготевшей над ней со дня приезда в Лондон.
Билль Джойнер разделял ее чувства, но решил настаивать на том, чтобы притязания Бромлея были доказаны законным путем.
На следующее утро мистер Маллинг отправился с девушками по магазинам, чтобы немного развлечь их. Билль воспользовался этим и пошел к Селби. В его конторе было накурено. Селби без пиджака усердно что-то писал.
- Селби, наверное, ты будешь недоволен, но я провел небольшое расследование.
- И ты, Брут, - сказал укоризненно Селби. - В этом деле столько добровольных сыщиков, что я начинаю беспокоиться. Что же ты узнал? Что-нибудь о Джоне Бромлее?
- Да. Вчера вечером я отправился к нему.
- И твой визит, конечно, имел успех?
- Ты прекрасно знаешь, что нет, Сель. Там никто никогда не видел этого Бромлея.
- Разве он там не живет? - с наивным видом спросил Селби.
- Он прожил там целый год в доме, который принадлежит некоему Локсу...
- Точнее Голди Локсу, - вставил Селби. - Если ты еще не узнал профессию, то могу сказать, что он профессиональный вор, дважды судимый. Вот почему ты ничего не узнал. Обитатели Сомерс-стрит, среди которых много преступников, не любят болтать о своих соседях.
- Значит, ты знал, что я там был?
- Я догадался, что ты пойдешь. Вчера вечером в твоих глазах была такая решимость, что я послал за тобой человека ради твоей же безопасности. Локс вор, приятель Флита. Это он был ночью в комнате Гвенды и спас ее от большой неприятности.
Билль свистнул.
- Какой ты ловкий! - сказал он с восхищением. - Теперь понимаю... Локс из той шайки, которая пытается ограбить Гвенду!
- Не думаю. Локс - орудие в чужих руках.
- Но ведь Бромлей - жулик. Он такой же сын Треворса, как и я!
- Согласен. Но это дело Федерального суда. На твоем месте я бы не очень волновался из-за этого Бромлея.
- Разве ты не видел утренние газеты? Нью-йоркские газеты решительно заявляют, что доказательства будут предъявлены: Оскар Треворс тайно женился в Питсбурге двадцать три года тому назад. Нашли какую-то женщину, которая помнит его ребенка. Даже поверенные попечителей имущества Треворса не отрицают законности отвода. А я уверен, что это подлог! Мистер Маллинг сказал, что будет отстаивать в суде права Гвенды, хотя бы это стоило ему всего состояния, до последнего цента!