Да, да
Итак
Я был в порту сегодня днем
Там люди, порознь и вдвоем
Опутаны желаньем
И хмурился зимний туман
Хмурился зимний туман
Хмурился зимний туман
Итак, кто же будет свидетель
Не видно сквозь зимнюю мглу
Видал подругу, у стены
Воздела руки вверх, с мольбою
Глаза мне были не видны
И я гневно поднял свои руки
И бессильно их опустил
И мы прошли через дверь с востока
Я прошел через дверь с востока
Она прошла через дверь с востока
Итак, кто же будет свидетель
Когда все вы слишком слепы
О да, да, да
И здесь время становится смутным
Но не важно, все это не важно
Время течет обезумевшим морем
Итак, по ту сторону стены был прекрасный сад
Куда мы вошли
С моей подругой, вдвоем
Там все вокруг заросло травою
Смотри — в самом центре вознесся фонтан
Источник целительных вод
О, источник целительных вод
На краю встали мы на колени
И я погрузил руку в пену
И она погрузила свою
И спросил я: «Исцелена ты?»
И спросил она: «Ну а ты исцелен?»
Я сказал ей: «Да, кажется, это так»
И она мне сказала: «Тогда и я — вместе с тобой»
И ответил я: «Детка, ты лжешь мне»
«Детка, ты лжешь мне»
«Детка, и ты мне лжешь»
Итак, кто же будет свидетель
Все вы слишком исцелены
Я поцеловал ее раз, и другой
И собрался ее покинуть
И она коснулась лица рукой
И рука упала бессильно
Я сказал: «Этот жест, он будет со мной»
«Этот жест неотступно пойдет вслед за мной»
И я вышел сквозь дверь с востока
Она вышла сквозь дверь с востока
Итак, кто же будет свидетель
Ты слишком слеп и незряч
Итак, кто же будет свидетель
Все слишком слепы и слишком чисты
Итак, кто же будет свидетель
Друзья отовсюду стянулись
Итак, кто же будет свидетель
А враги твои прочь отвернулись
Перевод Михаил Гунин
Я дрожал прошлой ночью
Луна висела над домом
Это был конец любви
Печали и стонов
И вдруг надо мной
Возникло ее лицо
Как видение красоты
Дева в белом манто
И колокола звенят
И ночь почти прошла
О, Люси, ты меня слышишь?
Где бы ты ни была
Я буду любить ее вечно
Я буду любить ее всегда
Я буду любить ее, пока звезды с неба
Не упадут на облака
И колокола звенят
И я бьюсь о стену
О, Люси, ты меня слышишь?
Я зову и зову
И колокола звенят
Луна над чащей
О, Люси, ты меня слышишь?
Когда я плачу и плачу и плачу
Перевод Элена Вейрд
(ILL LOVE YOU) TILL THE END OF THE WORD
(Я БУДУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ) ДО КОНЦА СВОИХ ДНЕЙ
Странно, что я вообще выбрался из Лонгвуда живым — в этом городе полно людей, у которых длинные языки и ни капли порядочности. Если ты только можешь себе представить, так вот — весь третий этаж отеля полыхает от взрыва, а улицы завалены битым стеклом. Из горящей дискотеки вываливаются пьяные и глазеют на огонь и клубы дыма. Слепой мелочной торговец размахивает палкой и зовет свою собаку, лежащую мертвой на другой стороне дороги. И я, если ты только можешь в это поверить, закрыл глаза, сидя за рулем автомобиля, и начал молиться. Но не Богу, а тебе. Говоря:
«Помоги мне, девочка, помоги
Я буду любить тебя до конца своих дней
Твои глаза темны, а локоны длинны»
Некоторые вещи в этой жизни мы планируем, сидим и рассчитываем, как сделать так, чтобы они произошли. Иногда наши действия являются результатом вдохновения и поэзии. Именно по такому наитию гения я поднялся по лестнице отеля, чтобы сказать последнее прости ее волосам, белым как снег, и ее бледно-голубым глазам, повторяя: «Я должен идти, я должен идти, бомба в корзине готова, прости». В этом городе болтунов и подлецов, собак слепцов, бросающихся под мои колеса, когда я так спешу к тебе из Лонгвуда, туда, где ты ждешь меня в своем платье, голубом платье.
И я говорю: «Спасибо тебе, девочка, спасибо тебе,
Я буду любить тебя до конца своих дней
Твои глаза темны, а локоны длинны»
И скача на коне через поля, зная, что где-то ты ждешь меня,
в моих джинсах — нож, на полях — дождь, я пою тебе о твоей
красоте, когда ты ждешь меня в голубом декольте.
«Спасибо тебе, девочка, спасибо тебе,
Я буду любить тебя до конца своих дней
Твои глаза темны, локоны длинны»
И я говорю: «Спасибо тебе, девочка, спасибо тебе,
Я буду любить тебя до конца своих дней
Твои глаза темны, а локоны длинны»
Перевод Элена Вейрд