– Ваша сестра нравится мне всё больше и больше, – важно подтвердил Рихард. – Я сам – натура утонченная, и умею ценить настоящую красоту.
– Слышал, что драконы умеют ценить только золото, – усмехнулась я, ожидая, что черные драконьи глаза зло загорятся.
Наверное, именно это называется – дёргать дракона за хвост. Но остановиться я не могла. Этот мужлан, грубиян и просто отвратительное существо злил невероятно, и мне хотелось довести его до такого же края, до какого он довёл меня одним лишь своим появлением.
Но король не разозлился, а вернул мне усмешку:
– Говорят, золото – это застывший свет солнца, – сказал он. – А что может быть прекраснее солнца?
– Благородство манер, может быть? – предположила я.
– Ахаха, благородство манер, – вальяжно передразнил меня дракон, и только за это уже заслуживал кол в глотку. – Да будет вам известно, принц, я – самый галантный мужчина на всём побережье, в королевстве, да и во всём мире, пожалуй.
– Охотно верю, – я не пожелала оставлять этого без ответа. – Про вас так и говорят, ваше величество – галантен до неприличия.
Брат дракона то ли хмыкнул, то ли кашлянул, но Рихард не обратил на него внимания.
– Хорошо сказано, – произнёс он, подавшись из седла в мою сторону. – Но и вы, ваши прекрасные высочества, оценили золото. Ваша жена, принц, так и сияет! По-моему, золота на ней больше, чем в вашей казне. Это похвала, если что, – уточнил он, потому что Хильдика снова затряслась, и мне пришлось похлопать её по плечу, чтобы успокоить.
– Моя жена оценила вашу галантность, – сказала я холодно. – Но не надо больше пугать её. Держитесь подальше, ваше величество. Мы здесь непривычные к драконам, можем и испугаться.
– Да? – он прищурился. – А вот вы не кажетесь мне напуганным, принц.
– Я смелый от природы.
– Хорошая природа, – вежливо сказал король, но коня придержал и поехал следом за нами на расстоянии десяти шагов.
О чём-то они там шептались с братом, но мне было не до их шёпота. Я лихорадочно соображала, что предпринять и как отказаться от королевской чести погостить в Солерно о возвращения Аранчии. Пятьсот человек и два дракона разорят нас вернее, чем год регулярных набегов подлеца Ламброзо. Но ведь не скажешь прямо – уматывайте, вашество, да побыстрее, нам с вами не очень.
– Накликала… накликала… – зашептала Хильдика, бледная как смерть. – Я же говорила!..
Пришлось в третий раз уткнуть её в плечо. Припадки мне сейчас точно ни к чему. А вот хороший совет не помешал бы. Только где же его взять – хороший совет?..
Мы въехали в ворота Солерно, и стражники, уже оповещённые, с кем мы возвращаемся, испуганно прижались к стенам, опуская головы, когда Рихард проезжал мимо. Мне стало досадно за своих людей – могли бы вести себя с достоинством, а не как сопляки при нянюшке.
Наши кони поднялись по крутым узким улицам, к замку, и там уже всё готово было к торжественной встрече. Только получилась она скомканной. Служанки, которым полагалось размахивать разноцветными лентами, приветствуя важного гостя, стояли бледные, как покойники, и совсем позабыли, что лентам полагается плескаться над головами, а не мести камни мостовой. Почётный караул был совсем не почётным, а перепуганным, и даже отец начал заикаться, когда заговорил, как счастлив видеть верховного короля.
Я хотела под шумок передать Хильдику слугам, но никто не подошел к нам, чтобы помочь ей спуститься. Пришлось шикнуть пару раз, и только тогда две придворные дамы, отмерев, приняли у меня Хильдику и подпёрли с двух сторон, чтобы стояла твёрже. Я перебросила поводья груму и встала рядом с ней, на случай, если моей «жёнушке» снова захочется упасть в обморок.
Рихард выслушал речь отца благосклонно, спрыгнул с лошади и отряхнул ладони, прежде чем обменяться с ним рукопожатием.
– Приятно видеть тебя, Атангильд, в добром здравии, – вальяжно сказал он, а я только скрипнула зубами, потому что мой отец был старше дракона, по меньшей мере, в два раза. – Мы тут с Тюнвилем решили прогуляться, ехали мимо и заглянули к тебе. С сыном твоим почти познакомились, только имени его ещё не узнали…
– Он не представился? – заволновался отец и посмотрел на меня с укором. – Я сейчас же исправлю это, ваше величество. Позвольте представить вам моего сына, принца Альбиокко, радость моего сердца и силу моей правой руки…
– Альби… как? – хохотнул дракон. – Нет, это выговорить невозможно.
– Альбиокко, – терпеливо повторил отец. – Это означает – ослепительный солнечный свет.