— Вот! — произнес Хантер, поворачиваясь к миссис Перл, — а теперь давайте Ваше знаменитое печенье.
— Хмм, — протянула миссис Перл, все еще сжимая печенье в руках. Казалось, она пыталась решить, достоин ли этот поцелуй ее печенья. — Очень быстро.
Действительно очень быстро, подумала Эсми, сжимая губы, чтобы избавиться от легкого покалывания.
— Но, тем не менее, поцелуй был, — доказывал Хантер маленькой леди.
— Хмм.
— Сделка есть сделка, — настаивал Хантер.
Миссис Перл сузила глаза и указала на него пальцем.
— А ты очень хитрый.
— Виноват, — ответил Хантер, протягивая руку за печеньем, — но сделка есть сделка.
Женщина некоторое время сомневалась, а потом кивнула головой.
— Сначала облизать губы. Затем я дать печенье.
Хантер удивленно моргнул.
— Облизать мои губы?
— Вы оба. Иначе рецепт испортится.
Хантер посмотрел на Эсми, словно говоря, «Эта женщина чокнутая», а потом провел языком по губам, как было приказано. Изумившись, Эсми сделала то же самое и им немедленно вручили печенье.
— А теперь снова пробовать печенье! — произнесла миссис Перл.
Хантер пристально посмотрел на Эсми и торжественно откусил большой кусок. Но как только его рот закрылся, выражение на лице с игривого сменилось… на что?
Он медленно жевал печенье, тело напряглось, а потом он закрыл глаза и слегка простонал.
Это что был за стон?
Внезапно он протянул руку Эсми.
— Отдай мне свое печенье, богохульница!
— Что? — спросила она, инстинктивно защищая свое печенье.
— Ты назвала его пресным? Ты его не заслуживаешь! — выдал он с набитым ртом, — оно мое!
Должно быть он шутит.
— Тебе понравилось?
Хантер посмотрел на миссис Перл, словно Эсми внезапно начала говорить на ломанном английском.
— Сколько возьмете за все печенье?
— Только одно на покупателя, — гордо произнесла миссис Перл.
— Нет, — ответил Хантер уж слишком серьезно, — мне нужно больше.
— Хантер, если тебе действительно понравилось, то ты можешь взять мое, — сказала Эсми, протягивая ему свое. Хантер уже поднял руку, но миссис Перл накрыла ее своей.
— Один укус! — приказала леди, — она должна сказать стало ли печенье лучше!
Хантер завистливо посмотрел на печенье.
— Один маленький кусочек. А потом богохульница отдаст свое печенье блаженному.
Эсми все еще не понимала, серьезно ли ему так понравилось печенье, но был только один способ это узнать. Медленно, и немного застенчиво, потому что за ней пристально следили два человека, Эсми поднесла печенье ко рту и слегка надкусила.
Такой букет вкусов, который обрушился на нее, не мог быть из-за одного маленького кусочка, но тем не менее…
— Ого, вау, — услышала она свой голос из темноты, потому что закрыла глаза, чтобы полностью насладиться всеми вкусами.
Что вообще она только что попробовала?
Эсми была отличницей на гастрономических курсах и отлично умела распознавать, из чего сделано блюдо, но, как и вчера, она ничего не понимала. Конечно же, туда входили привычные ингредиенты. Сахар, соль, масло, корица… но откуда же этот райский вкус? Из-за чего ее язык ощущает себя так, будто он на вечеринке вкусов?
— А теперь отдавай! — приказал Хантер, но в этот раз Эсми действительно защищала печенье.
— Ни за что, — ответила она и открыла глаза, чтобы видеть врага, — это определенно другой рецепт. Эти два печенья даже не из одной вселенной.
Он не убирал руку.
— Ты пообещала, что отдашь, после одного укуса.
— Освежи свою память, братишка, — сказала Эсми, прижимая печенье к груди, — я делала слишком много обещаний.
Внезапно миссис Перл встала между ними, смотря на Эсми.
— Лучше?
— Да, — ответила Эсми, активно кивая головой, — я даже не знаю какими словами его описать! Оно потрясающее!
Миссис Перл кивнула, словно ожидала услышать больше, и вопросительно посмотрела на Хантера.
— Ну а ты? Что сказать про мое печенье?
— Леди, я отдам все, лишь бы завладеть рецептом этого печенья. Клянусь, если Вы не предоставите мне бесконечный запас этой вкуснятины, я всю жизнь проведу в мечтах об этом печенье.
Миссис Перл улыбнулась.
— Рецепт — секрет фирмы.
Ага. Конечно. Эсми не сомневалась, что женщина печет, как чувствует, а не по определенному рецепту, вот почему каждый день ее печенье разное. Вся трагедия в том, что такого великолепного всего одна партия.