Выбрать главу

Бигот

Смердящий пес! Грозишь ты дворянину?

Хьюберт

Нет, но своей безвинной жизни ради И против цезаря я поднимусь!

Солсбери

Убийца ты!

Хьюберт

О нет, и вы меня Не делайте убийцей. Кто клевещет Неправду говорит, а где неправда Там ложь.

Пембрук

Руби его!

Бастард

Ни с места, лорды!

Солсбери

Прочь, Фоконбридж! Не то тебя ударю!

Бастард

Ударь-ка лучше черта, Солсбери! Ты только шевельнись, нахмурься грозно, Худое слово, не сдержавшись, брось, Прикончу мигом! И бери-ка меч, Не то тебя я с вертелом твоим Так двину, что подумаешь: из ада Сам черт пришел.

Бигот

Как, славный Фоконбридж! Ты защищаешь изверга, убийцу?

Хьюберт

Не убивал я.

Бигот

Кем же принц убит?

Хьюберт

Когда я час назад его оставил, Он был здоров. Я чтил его, любил, Оплакивать до самой смерти буду Утрату этой жизни.

Солсбери

Нет, не верьте Слезам коварным. Увлажнять глаза Умеют и злодеи. Уж поверьте Он мастер изливать из глаз своих Невинности и жалости потоки. Скорей за мною все, кому противен Тошнотный запах бойни. Здесь меня Удушит преступленья тяжкий смрад.

Бигот

Скорее в Бери. Встретимся с дофином!

Пембрук

Скажите королю: пусть ищет нас.

Лорды уходят.

Бастард

Хорош же мир! Об этом славном деле Ты знал? А если гнусное убийство Совершено тобой, ты проклят, Хьюберт, Как ни безмерна милость божья...

Хьюберт

Сэр, Послушайте!

Бастард

Сначала доскажу: Как черный... нет, всего черней твой грех! Как Люцифер, владыка зла, ты проклят. Нет мерзостнее грешника в аду, Чем будешь ты, раз ты убийца принца.

Хьюберт

Клянусь душой...

Бастард

А если допустил ты Деянье зверское - умри в тоске. Нужна тебе веревка? Хватит нити, Которую паук прядет. Повиснешь Ты на тростинке хрупкой, как на балке. Пойдешь топиться? В ложку влей воды И ложка превратится в океан, Чтоб гнусного злодея поглотить. Ты у меня на тяжком подозреньи.

Хьюберт

О, если я согласьем, мыслью, делом Помог исхитить душу, что жила, Прекрасная, в прекрасном этом прахе, Пусть для меня в аду не хватит мук. Когда расстались мы, он был здоров.

Бастард

Возьми его и унеси отсюда. Я потрясен, я словно заблудился В колючих, страшных чащах этой жизни. О, как легко вся Англия восстала! С последним вздохом умершего принца Жизнь, и права, и правда всей страны Исчезли в небе. Англии осталось Зубами и когтями раздирать Наследье королей в борьбе за власть. Вот, на обглоданную кость величья, Как пес, уже щетинится война И миру кроткому рычит в лицо. Вот, чужеземный враг и свой мятежник Соединили силы; смута ждет, Как ворон над полуиздохшим зверем, Чтоб сгинула неправедная власть. Счастливцы те, кого их плащ и пояс В ненастье защитят. - Возьми ребенка; Иди скорей за мной. Я - к королю. Забот и дел кругом несметный рой, И взор небес мрачнеет над страной.

Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Дворец короля Иоанна.

Входят король Иоанн, Пандольф (с короной в руках) и свита.

Король Иоанн

Итак, венец величья моего Я отдал вам.

Пандольф (возвращая ему корону)

Назад его примите Из рук моих, а с ним, как дар от папы, Державный королевский сан и власть.

Король Иоанн

Сдержите же теперь святое слово: Войска французские остановите Во имя папы, чтобы нам в огне Здесь не погибнуть. Графы восстают, И наш народ отверг повиновенье; Он чужеземцу присягнуть готов И полюбить заморского владыку. Разлитье яростное этой желчи Предотвратить способны только вы. Не медлите: недуг зашел далеко, И, чтобы он не стал неизлечим, Здесь быстрое потребно врачеванье.

Пандольф

Мое дыхание раздуло бурю, Когда глумились вы над властью папы. Теперь же вы раскаялись в грехе И мой язык уймет грозу войны, Чтоб возвратить вам ясную погоду. В день Вознесенья нынче - знайте это Вы присягнули папе, - и французы По слову моему опустят меч.

(Уходит.)

Король Иоанн

Сегодня Вознесенье? Предсказатель Вещал тогда, что в Вознесенье утром Сложу я свой венец, - и вышло так. Страшился я - меня к тому принудят, Но, слава богу, дело сделал сам.