Лир
Как это понимать?
Регана
Я не могу поверить, чтоб сестраМогла в малейшей мере пренебречьСвоим дочерним и хозяйским долгом.Сэр, если ей порой и приходилосьУдерживать от буйства вашу свиту,То цель и средства были безупречны.
Лир
Чума ее возьми!
Регана
Сэр, вы не юны,Лета и силы ваши на закате.Желательно, чтоб кто-то направлялИ вел вас, кто яснее, чем вы сами,Вас понимает. Оттого прошу:Вернитесь к старшей дочери, скажите,Что вы не правы.
Лир
Попросить прощенья?Мне перед нею на колени встать:
(Становится на колени.)
«Вот, доченька, нелепый твой отец,Седой и глупый; дай ему приют,Еду и кой-какую одежонку».
Регана
Довольно, сэр. Не надо сцен! ВернитесьК моей сестре.
Лир (вставая)
Нет, никогда, Регана!Она уменьшила мне вдвое свиту,Смотрела сверху, как на червяка,И жалила змеиными словами.Я призову скорей все кары небаНа голову ее, чтоб хромотаЕй поразила кости…
Регана
Тьфу-тьфу-тьфу!
Лир
Чтоб солнце красоту ее спалило,Чтобы покрылся чирьями язык,Чтобы молния ударила с небесВ ее бесстыжие глаза!
Регана
О боги!Неужто и меня в запале гневаВы так же будете честить и клясть?
Лир
Тебя, Регана? Никогда. За что?Ты – доброта сама, твои глазаЛучатся лаской. Ты не упрекалаМеня за поведенье, не грозиласьПолсвиты распустить, не уязвлялаСловами, не захлопывала дверьПеред отцом. Ты помнишь долг природы,Дочернюю признательность, учтивость.Ты не забыла, что тебе я отдалПолкоролевства.
Регана
Ближе к делу, сэр.
Трубы за сценой.
Лир
Кто моего гонца обул в колодки?
Герцог Корнуэльский
Чья там труба?
Регана
Я думаю, сестры.Она писала, что прибудет вскоре.
Входит Освальд.
Приехала ли госпожа твоя?
Лир
Вот прихвостень, что лезет вон из кожи,Чтоб угодить порокам госпожи.Прочь с глаз моих!
Герцог Корнуэльский
Что здесь не так, милорд?
Лир
В колодки кто велел обуть посла? —Регана, я уверен, ты не зналаОб этой низости.
Входит Гонерилья.
Но что я вижу?О праведные небеса! Молю вас,Услышьте голос мой; вы так же стары,Как эта голова седая. Сжальтесь,Помилосердствуйте над стариком!
(Регане)
Неужто ты подашь ей руку, дочь?
Гонерилья
Подаст, конечно. То не преступленье,Что кажется безумцу таковым.
Лир
О грудь моя! Скрепись еще сильней,Чтоб сердце пополам не разорвалось! —Как оказался мой слуга в колодках?
Герцог Корнуэльский
Я так велел. Его проступок, сэр,Заслуживал и худшего.
Лир
Вы смели?
Регана
Отец, прошу, не надо представлений,Что вам не по годам и не к лицу.Передохните здесь и возвращайтесьК сестре, полсвиты распустив, а после,По истеченье месяца, – ко мне.
Лир
Вернуться к ней и распустить полсвиты?Нет, я скорее буду жить без крова —В лесу, в степи – с волками и совой.Иль поплыву во Францию за море,Ударюсь в ножки своему зятьку,Которого я обделил приданым, —Чтоб дал мне пенсион для поддержаньяУбогой жизни, – или напрошусьВ рабы к любому низкому лакею,Хоть этому…
(Указывает на Освальда.) Гонерилья
Как вам угодно, сударь.
Лир
Нет, дочка, не своди меня с ума.Простимся; я тебя не буду мучить.С тобою больше не видаться нам;И все-таки ты кровь моя родная,Ты плоть моя… или скорей болезньНательная – свищ, опухоль, карбункул,Моей же крови порченой вина.Когда-нибудь тебя охватит стыд;Но я не стану торопить прозренья,Бранить, грозить тебе огнем небеснымИ адской тьмой… Я буду терпеливымИ мудрым. Я останусь у РеганыС моею сотней рыцарей.
Регана
Боюсь,Не все так просто. Я не ожидалаГостей и не готова так, как должно,Принять их. Сэр, прислушайтесь к сестре;Благоразумье здесь не помешает.Вы стары, вы сейчас раздражены…
Лир
Ты так считаешь?