Выбрать главу

И то не должно вам так обходиться.

Регана

С мерзавцем обойдусь еще не так.

Герцог Корнуэльский

Вот о таких и пишет нам сестра

Отъявленных буянах. – Где колодки?

Глостер

Прошу, повремените, ваша светлость.

Пусть за вину его король накажет

Как своего слугу. А этой мерой

Караются бродяги и воришки,

Преступники из подлого сословья.

Король рассержен будет не на шутку,

Коль мы его посла накажем так.

Герцог Корнуэльский

Я сам отвечу.

Регана

А сестра моя

Не будет разве гневаться, узнав,

Что оскорбили тут ее посланца

И наказанья не понес никто? —

Обуйте этого. – Милорд, идемте.

Слуги надевают Кенту колодки.

Уходят все, кроме Кента и Глостера.

Глостер

Простите, друг. Нрав герцога известен:

Что вздумает, ему не прекословь.

Но я поговорю с ним, как остынет.

Кент

Прошу, не надо. Я устал с дороги.

Вот повод выспаться. Вздремну чуть-чуть;

А после посвищу. Как говорится,

У шустрого всегда Фортуна – в пятках.

Счастливо, сэр.

Глостер

Так обойтись с гонцом!..

Неправ наш герцог.

(Уходит.) Кент

Уже рассвет. Видать, нас с королем

Судьба ведет, по старому присловью,

Из доброй тени да на солнцепек.

(Вынимает письмо.)

Что ж, вылезай сюда, маяк небесный;

Довольно антиподов освещать,

Дай перечесть ее письмо. Лишь горе

Нам исцеляет зренье. Это пишет

Корделия, узнавшая случайно,

Что я сменил обличье, но остался

При короле; она отыщет средства

(Тут сказано), «чтоб залечить обиды

И возместить утраты».

– Вы устали,

Глаза мои, вы насмотрелись вдоволь

За эти дни; сомкнитесь, чтоб не видеть

Позорного приюта моего. —

Фортуна, доброй ночи. Улыбнись

И повернись ко мне счастливым боком!

(Засыпает.)

Сцена III

Лес.

Входит Эдгар.

За мной охотятся, как за оленем.

Я спасся только тем, что влез в дупло

И обманул погоню. Всюду стража;

Во всех портах и малых городках

Ждут, чтоб меня схватить. Но я не дамся.

Я кое-что придумал: облачусь

В лохмотья, притворюсь бродягой нищим,

Которого несчастья низвели

Почти до образа скота. Лицо

Измажу грязью; волосы, как леший,

Взлохмачу, рваной тряпкой кое-как

Прикрою наготу, не убоявшись

Ни холода, ни ветра. Я видал

Несчастных полоумных из Бедлама,

Которые себе втыкают в руки

Булавки и колючки розмарина,

Шипы и щепки, чтобы устрашить

Простых зевак, и с плачем и проклятьем

У сельского народа вымогают

Себе на пропитанье. «Бедный Том!»

Ну, что ж! Раз как Эдгар я вне закона,

Пусть так и будет – я сойду за Тома.

Сцена IV

Перед замком Глостера.

Кент в колодках.

Входят Лир, Шут и Придворный.

Лир

Оставить дом, не отослав обратно

Гонца с ответом? Странно.

Придворный

Говорят,

Они решились на отъезд внезапно.

Кент

Привет тебе, мой добрый господин!

Лир

Ха! Весело же ты проводишь время.

Шут

Здорово, приятель! Лошадей привязывают за морду, собак и медведей за шею, обезьян поперек живота, а людей, выходит, за ноги. Как тебе отдыхается?

Кент

Как видишь.

Шут

Кто слишком прыток, тому доктор прописывает деревянные чулки, верно? Славное лекарство! Чем ты тут занят? Поджидаешь Луну, чтобы первым сказать ей: «Добрый вечер»?

Кент

Ну да. Ты догадливый дурак.

Лир

Кто оскорбил твой ранг и полномочья,

Так поступив с тобой?

Кент

Она и он:

Твой зять и дочь твоя.

Лир

Не может быть.

Они бы не могли…

Кент

Смогли, как видишь.

Лир

Юпитером клянусь, не может быть.

Кент

Все может быть.

Лир

Они бы не посмели,

О нет! Ведь так жестоко надругаться

Над нашей честью – хуже, чем убийство.

Поведай, не скрывая, что ты сделал

Или чего они достичь хотели

Такой позорной мерой.

Кент

Государь,

Когда в их замок я доставил письма

От вашего величества, едва

Успел я, их вручив, с колен подняться,

Как в зал влетел гонец от Гонерильи,

Весь запыхавшись, в пыли и в поту,

И подал им, по сторонам не глядя,

Письмо, которое они прочли —

И сразу в путь собрались, мне велев

За ними следовать и ждать ответа.

Здесь я опять столкнулся с тем гонцом,

Что мне прием у герцога испортил;

К тому же это был тот самый малый,

Что вашему величеству грубил

У Гонерильи в замке. Я с досады

Затеял ссору с ним; но этот трус

До смерти испугался поединка

И криком переполошил весь дом.

Ваш зять нашел, что я кругом виновен,