- Обещаю, никакого общественного транспорта.
Кингсли провел Сорена до тротуара. Из двухфутового зазора между его особняком и соседним домом Сорен выкатил мотоцикл – «Дукати».
Кингсли присвистнул.
- Если это стандартный транспорт для иезуитов, тогда неудивительно, что ты присоединился к ним.
- На самом деле, это взятка, - ответил Сорен, надевая кожаную куртку и застегивая ее. Он снял свой белый воротничок и сунул его в карман. Вот так просто, Сорен перестал выглядеть как священник и снова стал самим собой в глазах Кингсли.
- Священники берут взятки?
- В этом у нас богатый опыт. Слышал когда-нибудь об индульгенции?
- Вся моя жизнь - индульгенция.
- Я начинаю это понимать, - согласился Сорен, осмотрев дом сверху вниз. - Но эта взятка была от моего отца. Он ошибочно полагал, что я брошу семинарию, чтобы сохранить его. Иезуиты объединяют имущество. Если бы я принял байк и остался в семинарии, мне пришлось бы передать его ордену. Обычно они продают большие дорогие подарки и используют деньги на более важные вещи, например, еду и книги.
- Что же произошло?
- Я рассказал настоятелю в епархии. Он посоветовал принять байк, стать священником и позволить отцу катиться в ад. С таким духовным наставлением я могу жить.
- Должно быть, отец тебя ненавидит.
- Почти так же сильно, как и я его.
Сорен завел двигатель. Прежде чем он уехал, Кингсли встал перед байком.
- Не забудь об услуге. Не покидай меня опять, - напомнил Кингсли.
- Опять? Кажется, ты кое-что забыл, - заметил Сорен.
- Что?
Сорен пристально посмотрел ему в глаза. И в этих серых глубинах Кингсли заметил проблеск чего-то. Злость - старая, холодная, но все еще пылающая.
- Одиннадцать лет назад не я ушел от тебя, - ответил Сорен. - Ты первый меня бросил.
И с этим Сорен надел шлем, завел байк и выехал на дорогу.
Забавно. Кингсли забыл об этом.
Он первый бросил Сорена.
Глава 6
Кинг был готов на многое ради любви.
Кингсли сделал глубокий вдох, поднимаясь по лестнице к тиру Ист-Сайда. Хоть он и пришел вовремя, но Роберт Диксон уже был там. Диксон заметил Кингсли, кивнул, затем поднял пистолет и выпустил шесть пуль в мишень. Кингсли стоял позади него в безопасности и наблюдал. Диксон умел стрелять. Кингу пришлось это признать. Шесть пуль, шесть попаданий. Он создал беспорядочный круг дыр вокруг сердца мишени.
Диксон, выглядевший хорошо в свои сорок, снял наушники.
- Твоя очередь, - сообщил Диксон Кингсли. - Удиви меня, и я тебя выслушаю.
Снова выдохнув, Кингсли надел наушники и защитные очки, навел свой девятимиллиметровый и шесть раз выстрелил в новую мишень. Два в голову между глаз, два в сердце и два в пах, просто чтобы Диксон думал дважды, прежде чем просить о таком.
Кинг снял наушники, развернулся и посмотрел на мужчину.
- Где ты научился так стрелять? - поинтересовался Диксон.
- Во Французском иностранном легионе.
- Я думал, французские военные умеют только сдаваться.
- Если бы не французы, вы бы кланялись в ноги английской королеве.
- Чего ты хочешь? Благодарственной открытки?
- Просто одолжение. Назовем ее расчетом между Америкой и Францией.
Диксон осмотрел его с головы до ног.
- Пойдем поговорим. Убери руки от пистолета.
- Твоей идеей было встретиться в тире, - напомнил ему Кингсли.
- Я стреляю лучше всех, кого знаю.
- Больше нет.
- Я притворяюсь, что не знаю тебя, - ответил Диксон. Кинг не осуждал его за это.
Они покинули стрельбище и нашли тихий уголок возле шкафчиков. Диксон надел куртку, засунул руки в карманы и ждал.
- Мне нужна твоя помощь, - начал Кингсли.
- Ты трахаешь мою жену и просишь меня об одолжении. Я почти восхищен тобой.
- Я бы не трахал твою жену, если бы ты не был слишком занят, трахая сестру своей жены.
Глаза Диксона округлились. Кингсли улыбнулся.
- Продолжай, - сказал Диксон. - В чем тебе нужна моя помощь?
- Вчера вечером на Манхэттене арестовали девушку. Сегодня ей предъявлено обвинение в угоне пяти машин.
- Девушке?
- Ей пятнадцать.
- Тогда нам нужно добавить обвинение за вождение без водительских прав.
- Ты забавный, - заметил Кингсли и мысленно всадил две пули в голову Диксона. - Мне нужно, чтобы обвинения сняли.
- Этого не произойдет.
- Сколько нужно, чтобы произошло?
- Я не могу снять обвинения. Это гигантский красный флаг, и я не готов им размахивать.
- Можешь их смягчить? Я хочу, чтобы она никуда не попала.
- Кто эта девушка?
- Подруга друга, - ответил Кингсли.
- У тебя есть друзья, которые дружат с пятнадцатилетними девочками?
- У меня интересные друзья.
- Даже не подозревал что у тебя, Эдж, есть друзья, - парировал Диксон с широкой улыбкой. Кинг всадил еще два пули, на этот раз в центр груди. - Или дружки по траху теперь называются друзьями?
- Ты поможешь или нет? - спросил Кингсли.
- Я подумаю. Как ее зовут?
- Элеонор Шрайбер. Она живет в Уэйкфилде, штат Коннектикут.
- Шрайбер? Да, прямо сейчас они ищут ее отца. Они хотят, чтобы она выдала его и всех, кого сможет.
- Она его выдаст.
- А кто друг?
- Это важно?
- Я ставлю свою работу под угрозу, помогая пятнадцатилетней девушке избежать колонии для несовершеннолетних за угон, и хочу знать всю историю.
- Хорошо. Краткая версия. Мой старый друг теперь католический священник. Ее священник. Он попросил меня помочь. Я очень ему обязан. Это и есть мой долг.
- Ты дружишь со священником?
- Поверь, я шокирован больше, чем кто-либо другой.
- Он ее трахает? Священник?
- Что? - переспросил Кингсли. Диксон уже знал что-то о Сорене?
- Об этом пишут во всех газетах, - ответил Диксон. - Каждый чертов день появляется новая история о католическом священнике, трахающим какого-то ребенка. Бостон гудит. Филли, Детройт, Чикаго... Меня могут уличить в помощи священнику с несовершеннолетней девочкой, которую он трахает, и...
- Он ее не трахает.
- Откуда ты знаешь?
- Потому что ее трахаю я, - ответил Кингсли, придумав самое быстрое прикрытие.
- Ты ее трахаешь?
- Я был в его церкви. Увидел ее. Трахнул ее. Думал, ей восемнадцать.
- Ты думал ей восемнадцать, - повторил Диксон.
- Упс, - Кингсли пожал плечами.
- Теперь все приобретает смысл. Не представляю тебя делающим одолжение другу по доброте душевной. Но представляю, как ты трахаешься с пятнадцатилетней девочкой.
- Виновен по всем пунктам. - Кингсли поднял руки, изображая поражение. - У нее сейчас трудные времена. Мы можем выбить для нее общественные работы?
- Ты хочешь спасти ее от колонии, чтобы и дальше продолжать трахать?
- Через железную решетку не так просто трахаться. Возможно, но такие извращения не по мне.
Диксон замолчал. Кингсли ждал. Еще тридцать секунд рядом с этим человеком он не вынесет. Диксон постоянно оказывал услуги мафии, но каждое чертово воскресенье ходил в церковь с женой и детьми.
- Это не мое дело, но я могу кое-что сделать, - наконец произнес Диксон. - Есть судья, который снисходителен к девочкам-подросткам. В большинстве дел назначает общественные работы, даже в жестких случаях. Если я смажу колеса правосудия, мы можем сделать это дело одним из таких.
- Сколько смазки надо?
- Пятьдесят тысяч.
- Договорились, - ответил Кингсли, даже не потрудившись поторговаться. Он не торговался, когда дело касалось Сорена.
- Это было просто, - заметил Диксон. - Должно быть, эта девушка очень тебе нравится.
- Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point, - ответил Кингсли.
- И что это было?
- Я сказал: «Да, мне очень нравится эта девушка». Называй это судьбой.