— Минутку, сэр! Секундочку!
Мэтью и все сидевшие впереди обернулись. Пеннфорд Деверик встал и, негодующе сдвинув брови, сверлил губернатора орлиным взглядом:
— Что это вы выдумали насчет закрытия трактиров в такую рань?
— Разве это рань, мистер Деверик? Вас ведь так зовут?
— Да, я мистер Деверик, верно.
— Это отнюдь не рань, сэр. — Вновь на лице губернатора заиграла ужасающая улыбочка. — Десять тридцать вечера — это очень даже поздно. Разве нет?
— Нью-Йорк вам не ребенок, которого нужно вовремя укладывать спать, сэр.
— И напрасно! Я изучил этот вопрос. Задолго до отъезда из Англии я советовался с учеными мужами, которые высказывали мнения о неэффективном использовании рабочей силы в связи…
— К черту их мнения! — рявкнул Деверик: голос его громким ножом резанул по ушам, если про нож можно сказать, что он громкий; многие в зале невольно поморщились, а Деверику-младшему явно захотелось провалиться сквозь землю, такое у него было лицо. — Вы хоть знаете, сколько предприятий в Нью-Йорке зависят от трактиров?
— Зависят, сэр? Неужто им непременно надо, чтобы работники могли до поздней ночи потреблять крепкий алкоголь, а по утрам были не в силах исполнять свой долг перед собой, своей семьей и городом?
Уже посреди этой реплики Деверик замахал на губернатора рукой:
— Трактиры, лорд Корнблоу…
— Корнбери, — поправил его губернатор (оказалось, его голос тоже мог резать уши). — Лорд Корнбери, я вас попрошу.
— В трактирах проводят деловые встречи предприниматели, сэр, — продолжал Деверик. Щеки его начинали пылать не хуже нарумяненных щек губернатора. — Спросите самих трактирщиков, кого угодно, их тут вон сколько! — Он принялся тыкать пальцем в различных персонажей. — Вот сидит Джоэл Кюйтер. Бертон Лейк, Тадеуш О’Брайен…
— Да-да, не сомневаюсь, что здесь их в достатке, — перебил его Корнбери. — Полагаю, вы и сами владеете трактиром?
— Лорд губернатор, позвольте! — К публике, кивая львиной головой на трости, вновь вышел гладкий, если не сказать скользкий, главный констебль Лиллехорн. — Раз уж вас не успели должным образом познакомить с мистером Девериком, позвольте довести до вашего сведения, что он в некотором смысле представляет все нью-йоркские трактиры и трактирщиков разом. Мистер Деверик — торговый маклер. Именно его неустанными трудами и заботами все городские заведения обеспечены элем, вином, продовольствием и так далее.
— Должен заметить, что это еще не все, — добавил Деверик, по-прежнему сверля губернатора решительным взглядом. — Я также снабжаю их стаканами, тарелками и свечами.
— Свечами, кстати говоря, он обеспечивает весь город, — подхватил Лиллехорн (Мэтью подумалось, что за такие речи его начнут бесплатно поить вином в любых заведениях Нью-Йорка).
— И что немаловажно, — не унимался Деверик, — подсвечниками и фонарями для этих свечей, которые я поставляю городским констеблям по весьма сходной цене.
— Что ж, — протянул лорд Корнбери, осмыслив услышанное, — выходит, вы заправляете всем городом, сэр, не так ли? Ведь вашими трудами в Нью-Йорке царит тишь, благодать и, как вы утверждаете, процветание. — Он примирительно поднял руки и показал собравшимся ладони, делая вид, что сдается. — Быть может, в таком случае мне следует сразу передать вам бразды правления городом? Подпишем бумаги?
Только Лиллехорну не предлагайте, подумал Мэтью. Главный констебль мигом подпишет, причем собственной кровью, если понадобится.
Деверик стоял прямо, как штык. На лице его с грубым боксерским носом и высоким морщинистым лбом застыло выражение сдержанного благородства — не дурно бы и лорду Корнбери научиться делать такое лицо. Конечно, Деверик был богат. Вряд ли в колонии нашелся бы делец богаче его. Мэтью мало что о нем знал — а разве кто-то знал больше? Слишком уж нелюдимый он имел характер. Однако, по словам Григсби, Деверик вышел из лондонской грязи. И теперь стоял в этом зале прямо и гордо, в добротном дорогом сюртуке, сверля расфуфыренного генерала взглядом ледяным, точно озеро посреди зимы.
— Я ведаю другими областями, — слегка приподняв подбородок, ответил Деверик. — Полагаю, мне не следует выходить за их границы, дабы не споткнуться о чужой забор. Однако прежде, чем вы перейдете к следующей теме, позвольте попросить вас встретиться со мной и комиссией трактирщиков, прежде чем приступить к исполнению своих планов.
— А он хорош! — прошептал Пауэрс. — Даже не знал, что в старике Пеннфорде умер адвокат.