Хонён вспоминает, что было той ночью.
Хонён, идущая с вещами для стирки в руках, куда-то смотрит и смущенно опускает голову.
Навстречу ей идут принц Ёнпхён и начальник охраны Хон.
Лицо Хонён краснеет. Она коротко кивает им в знак приветствия и поспешно уходит.
Начальник охраны Хон. Почему мы должны нести караул ночью, если это нам не по статусу?
Принц Ёнпхён. Ты начал работать во дворце два года назад. С каких это пор у тебя высокий статус?
Начальник охраны Хон. Вы старший брат Его Величества, а я лучший друг Его Величества. Конечно же, у нас есть авторитет.
Принц Ёнпхён. Ты превратился в типичного придворного служащего.
Начальник охраны Хон. Я просто хорошо приспосабливаюсь.
Принц Ёнпхён. А тебе не кажется, что это вполне нормально для нас, как для друга и брата, – охранять покои Его Величества?
Начальник охраны Хон. Вы, принц, как бы сказать… слишком любите своего брата. Я вам даже прозвище придумал: «Благородный Муж, Что Обожает Своего Младшего Брата».
Принц Ёнпхён. Так и знал… Это очень странно звучит.
Начальник охраны Хон. Кстати! Вы уже слышали?
Принц Ёнпхён. О чем? О женщине или привидении? Когда ты начинаешь вот так взволнованно шептать, сразу ясно, что о чем-то из этого.
Начальник охраны Хон. Я о призрачной девушке.
Принц Ёнпхён. А, сразу и то, и другое.
Начальник охраны Хон. Речь идет о привидении из озера, что неподалеку…
Внезапно раздается всплеск. Удивленные принц Ёнпхён и начальник охраны Хон бегут в сторону, откуда раздался звук.
Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон осматриваются, но вокруг так темно, что ничего не разглядеть. Начальник охраны Хон что-то замечает.
Начальник охраны Хон (испуганно). Т-там…
Указывает пальцем на плывущие по поверхности воды, освещенной лунным светом, темные волосы.
Принц Ёнпхён испуганно смотрит.
Хонён. И потом они прыгнули в воду, чтобы спасти вас. Лекарь измерил ваш пульс и сказал, что все в порядке, но вы никак не приходили в себя целый день.
Соён. А потом я проснулась, да?
Хонён кивает.
Бонхван (Е). Вот оно что! Все дело в воде. И я, и эта девушка – мы оба упали в воду, и в ней-то поменялись телами.
Соён. Веди меня к пруду!
Соён решительно вскакивает со своего места.
Соён идет к озеру под зонтиком, который держит над ней Хонён. Когда Соён резко оборачивается, придворная дама Чхве и служанки, следовавшие шеренгой, останавливаются.
Соён. Сказала же, не надо за мной идти. Я направляюсь туда, потому что не могу вспомнить, как упала в воду.
Никто не реагирует.
Бонхван (Е). Ох… вот же прилипли. Готов поспорить, что они мне не дадут упасть в воду, да еще и шум поднимут.
Соён (продолжая идти, ворчит). Мы вообще туда идем? Казалось бы, пруд на территории дворца. Почему так долго?
Придворная дама Чхве. Почти пришли. (Виден камень с надписью «Пруд ароматного сада».) Вон там, за камнем, как раз будет озеро.
Бонхван (Е). Ну, вперед!
Потеряв самообладание, Соён с разбегу перепрыгивает через камень. <Jump-cut>
Бонхван (Е). Давай же вернемся! К прежней жизни! В мое любимое тело! Я даже иногда буду совершать добрые дела! Молю вас, Господь, Будда, Дева Мария!
Летит в воздухе под божественную мелодию и начинает падать. Сзади раздается крик.
Хонён. О нет, Ваше Величество!
Радостное выражение лица Соён тут же меняется: перед глазами появляется осушенное глиняное дно. Падает лицом вниз.
Все. Ваше Величество!
Упавшая лицом в грязь Соён недовольно шагает по дороге.
Никто не смеет близко к ней подойти. Все просто идут следом.
Хонён. Вы точно не поранились?
Соён (гневно). Почему в озере не было воды? Неужели оно всего за день пересохло?
Придворная дама Чхве. Его осушили, чтобы предотвратить подобные происшествия.
Соён. И я узнаю об этом только сейчас?
Придворная дама Чхве. Прошу простить меня, Ваше Величество!
Все. Ваше Величество!
Соён. Уф, сколько можно это говорить? Меня уже тошнит от вашего «Ваше Величество»! С какой стати вы меня так называете?
Придворная дама Чхве (ко всем). Сейчас невеста короля неважно себя чувствует. Обращайтесь к ней как к незамужней девушке!