Соён. Позже свои китайские стишки продекламируете. У меня тут срочное дело. Мне очень нужна вода.
Чхольчон (гнусаво обращается к главному евнуху). Главный евнух. Принеси ей прохладной воды…
Соён. Нет-нет. Я имею в виду, что мне нужна вода в озере. Оно сейчас высушено.
Чхольчон (гнусаво). А, то есть ты хочешь, чтобы я сейчас наполнил озеро?
Соён. Ага.
Чхольчон (гнусаво). Я не могу.
Соён. Почему это?
Чхольчон (гнусаво). Это приказ вдовствующей королевы. Если я вновь заполню озеро водой, то пойду против нее.
Соён. Дорогой, ты разве не король? Ты что, не можешь заполнить какое-то озерцо по своему желанию?
Все ахают.
Чхольчон (раздраженно гнусавит). Я прекрасно понимаю вдовствующую королеву, которая была взволнована и обеспокоена тем инцидентом. И считаю, что будет правильно оставить озеро осушенным.
Соён. Ну и что же в этом правильного? Объясни логически.
Чхольчон (гнусаво). Просто.
Соён разочарована.
Бонхван (Е). Это шутка какая-то?
Соён со злостью бьет Чхольчона по руке, которой тот затыкал нос.
Чхольчон (тут же использует вторую руку). Как ты посмела дотронуться до меня?!
Соён. Вроде бы выглядишь как порядочный дворянин. Не кажется ли тебе, что невежливо вот так затыкать нос перед другим человеком?
Чхольчон (сдержанно отводит руку). Рад, что вы в полном порядке. Я очень волновался.
Соён. Ага-ага… Сказано очень искренне.
Чхольчон. Разве вы всегда так разговаривали?
Соён. После моего «воскрешения» у меня накопилось много претензий.
Чхольчон. Как вы вообще упали в озеро?
Соён открывает рот, чтобы ответить.
Придворная дама Чхве (перебивает). Именно этого Ее Величество и не помнит.
Чхольчон. Только этого? Очень странно.
Соён (смотрит на обложку книги). Конфуцианские каноны читаешь? О, «Книга перемен»! Самая лучшая! (Начинает приоткрывать книгу.)
Чхольчон (тут же ее захлопывает). Я не люблю, когда трогают мои книги.
Соён. Ой-ой, но я уже дотронулась. Ничего не поделать – придется все же заглянуть.
Чхольчон (чувствует себя загнанно, злится). Но-но! Жена должна подчиняться своему учителю!
Соён. Вообще-то, «Жена должна подчиняться мужу».
Чхольчон. Я так и сказал.
Соён. Нет, ты сказал, что учителю.
Чхольчон. Так! Инь не должен противоречить ян, так и жена должна во всем слушаться мужа!
Соён. Мы сейчас в Чосоне, что ли?
Чхольчон. Да, в Чосоне.
Соён. А ты типа король, да?
Чхольчон. Король.
Соён. Ха…
Чхольчон и Соён сидят, оба вцепившись в книгу. От напряжения у Чхольчона проступают вены на руке.
Бонхван (Е). Что-то тут не так.
Главный евнух. Ваше Величество! Пришло время высочайшего собрания.
Чхольчон. О, уже… У правителя страны так много обязанностей, что он, подобно птице, должен постоянно махать крыльями…
Соён (перебивает). Да-да, я поняла, что ты очень занят. Ну бывай. (Вскакивает со своего места.)
Тем самым Соён отвлекает Чхольчона, резко разворачивается и пытается открыть книгу.
Заметив показавшийся силуэт на странице, Чхольчон переворачивает письменный столик, на котором лежит книга.
Из-за этого книга подлетает в воздух и в раскрытом виде летит у всех над головами в замедленной съемке.
В это время, чтобы не дать Соён увидеть содержание книги, Чхольчон хватает ее за запястье и притягивает к себе. Соён оказывается в его объятиях.
Соён пытается оттолкнуть от себя Чхольчона.
Чхольчон. Главный евнух!
Главный евнух, словно вратарь, подпрыгивает и ловит на лету книгу, а затем отправляет ее в каменный аквариум.
Гол! Он довольно ловок для своих лет.
Чхольчон (притворяется). Вот это да! Главный евнух, ты же знаешь, как для меня важна эта книга!
Главный евнух. Прошу простить, возраст уже не тот. Выскользнула из рук.
Чхольчон. Эта книга стоит как твое жалование за три месяца.
Главный евнух. Я заслуживаю смерти!
Чхольчон. Я не казню тебя. Все равно твоя жизнь ценнее этой книги.
Главный евнух. Спасибо за вашу милость, Ваше Величество!
Соён с отвращением смотрит на этот спектакль.
Чхольчон (обращается к Соён). Ваша страсть к учебе так же сильна, как и моя. Поэтому я прикажу подготовить для вас новую книгу. Я должен идти на собрание. Эй, вы! Принесите мне мой паланкин. (Подбегают носильщики.)
Соён (обращается к Чхольчону, который садится в паланкин). Поехали вместе. Дворец больше, чем я себе его представляла.
Чхольчон. Здесь места лишь на одного. (Носильщикам.) Вперед.