Чхольчон аккуратно косится в сторону, делая вид, что думает. Из-под балдахина, расположенного рядом с троном, медленно показывается носок.
Это великая королева Сунвон, бабушка короля.
Ким Чжвагын (поняв намек). Прогрессивная партия требует полной отмены воинской повинности, однако в этом случае мы неизбежно понесем огромные финансовые убытки. Возможно, нам стоит постепенно сократить повинность, как это предлагает консервативная партия.
Чхольчон (без колебаний). По моему мнению, так и следует сделать.
Чиновник скрывает свое презрение.
Личный секретарь короля. Следующая повестка самая важная – королевская свадьба.
Чхольчон. О! Не знаю, слышали ли вы, но будущая королева наконец очнулась.
Правый министр. Ваше Величество, по дворцу ходят слухи, что она теперь не в себе.
Род Кимов напрягается.
Чхольчон. Правда? Впервые об этом слышу. Я узнал, что она в сознании, когда сам с ней ненароком столкнулся… (Ясно улыбается.) Кажется, я все узнаю последним.
Премьер-министр. Это всего лишь слухи. Министры не донесли вам, так как боялись, что это вызовет беспокойство у Вашего Величества.
Чхольчон (восхищенно). Так осмотрительны.
Правый министр. Не думаю, что это всего лишь слухи.
Чхольчон. Во время нашей встречи будущая королева вела себя немного не так, как прежде. А! Она сказала, что не помнит о произошедшем с ней в день инцидента.
Премьер-министр. Должно быть, она была в опасности и потеряла память из-за сильного шока.
Чхольчон. В опасности?
Премьер-министр. Падение будущей королевы – это не просто случайность.
Чхольчон. Что?!
Род Чо напрягается.
Премьер-министр. Распорядитель говорит, что в это время проходил мимо ведомства королевских кухонь и видел там подозрительного человека.
Министры перешептываются.
Распорядитель останавливается и тушит фонарь, который у него в руках.
В темноте видно двоих мужчин. За спиной у них котомки. Распорядитель открывает их, чтобы осмотреть. Они доверху наполнены дарами.
Распорядитель жестом показывает двум мужчинам следовать за ним. Вдруг со стороны озера доносится всплеск.
Распорядитель прячется за деревом и прикладывает палец к губам, показывая, чтобы все молчали.
Женщина, накрыв голову накидкой, убегает, не замечая никого.
Распорядитель приглядывается. Женщина колеблется некоторое время и окончательно убегает. Лица не видно.
Чхольчон. Кто же это был?
Премьер-министр. После проверки записей о посещении дворца оказалось, что в это время приходила только одна женщина. Это была дочь королевского секретаря Чо Дэсу, Чо Хвачжин.
Чхольчон.!
Глава Министерства чинов. Как вы смеете ее обвинять?!
Правый министр. У нее нет причин вредить будущей королеве!
Премьер-министр. Она была выбрана королевской наложницей. Вероятно, девушка положила глаз на место королевы и задумала недоброе.
Глава министерства чинов. Это все – незаслуженные обвинения.
Правый министр. Как Чо Дэсу известен своей бескорыстностью, так и его дочь имеет хорошую репутацию.
Левый министр. Это заговор.
Правый министр. Да как вы смеете?!
Левый министр. Зачем Чо Хвачжин тайно пробралась во дворец? Разве она не встречалась с вдовствующей королевой Чо?
Глава Министерства чинов. Что вы такое говорите?! Да покарают вас небеса!
Первый министр. Ваше Величество, вы должны выяснить, кто виноват, и наказать его по всей строгости.
Королева Сунвон улыбается из-за балдахина, словно наслаждается спором.
Чхольчон. Ха-ха-ха-ха!
Чиновники перестают ругаться.
Улыбка сползает с лица королевы Сунвон.
Чхольчон. Мне стыдно об этом говорить. Чо Хвачжин… Всю ту ночь она провела со мной.
Премьер-министр. Что?
Чхольчон. Конечно, она еще не стала наложницей, так как свадьбы пока не было. Но я ведь в самом расцвете сил… Кстати, я был уверен, что вы уже знаете. До вас слухи доходят быстрее, чем до меня.
Чиновники в растерянности.
Чхольчон. Поскольку это так, давайте поскорее проведем свадьбу, и я наконец выберу себе наложницу. Как вы на это смотрите?
Первый министр. Получается…
Чхольчон. Давайте не будем делать поспешных выводов до тех пор, пока будущая королева сама не вспомнит, что с ней произошло. Нельзя, чтобы вы все переругались.
Министрам приходится принять это и смириться.