Королева Чо, Хвачжин и наложницы усаживаются за банкетный стол под шатром.
Королева Сунвон, сидящая в отдалении, поворачивает голову и смотрит на королеву Чо. Та, в свою очередь, тоже смотрит на нее в упор.
В глазах обеих читается злость.
Левый министр усаживается на свое место, от голода у него бурчит в животе.
Глава Министерства чинов. Судя по урчанию вашего живота, вы, наверное, с прошлого вечера морили себя голодом в предвкушении банкета? Как невоспитанно.
Левый министр. Раз вы так говорите, то, видимо, сами ничего не ели со вчерашнего дня.
Глава Министерства чинов. Кхм. (Неловко кашляет, потирая живот.)
Королева Сунвон (Чхольчону). Скоро начнется банкет, который вы так тщательно готовили, Ваше Величество. Я в предвкушении.
Чхольчон явно нервничает, но старательно пытается это скрыть. Украдкой посматривает на Ким Чжвагына.
Чувствуя его напряжение, Ким Чжвагын едва заметно усмехается.
Соён в королевской кухне осматривает собранные продукты и думает, какое блюдо из них приготовить.
Соён (Е). У банкетов в Голубом доме всегда была какая-то тематика.
Соён. Это не простой обед, это банкет политического характера. Что бы тут подошло?.. Какую бы тему придумать?
В этот момент Манбок протягивает ей кипу свитков.
Соён. Это еще что?
Манбок. Списки блюд, которые составил Его Величество. (Кладет сверху еще один свиток.) А это список гостей сегодняшнего банкета.
Соён. А-а, так вот про какие списки шла речь.
Соён разворачивает свитки и внимательно их рассматривает.
На бумаге нарисованы кружочки.
Соён. Придется делать новый список блюд исходя из имеющихся у нас ингредиентов.
Соён осматривается вокруг, думая, что делать дальше.
В углу сидит лекарь и раскладывает иглы, которыми он делал иглоукалывание.
Соён (широко раскрывает глаза). Точно!
Лекарь непонимающе смотрит, меж его пальцев зажата большая игла.
Принц Ёнпхён подходит к Чхольчону и шепчет ему что-то на ухо.
Королева Сунвон поднимает одну бровь и напрягает слух, чтобы понять, о чем они говорят.
Чхольчон (нервно). Как же так вышло?
Принц Ёнпхён. Мне нет оправдания. На нас напали бандиты, но их целью не было отнять продовольствие.
Чхольчон не находит себе места…
В этот момент из дворца выходят служанки, которые несут в руках подносы с блюдами.
Чхольчон.?!
Правый министр (полон радостного нетерпения). Ну наконец-то.
Чхольчон и принц Ёнпхён в недоумении.
Министры и отцы наложниц с любопытством смотрят на блюдо, которое ставят перед королевой Сунвон, ждут, когда и до них дойдет очередь. Однако другие блюда из дворца не выносят.
Королева Сунвон. Неужели нам подали всего одно блюдо на весь банкет?
Премьер-министр. Разве этого достаточно для королевского банкета?
Левый министр. Если это основное блюдо, то на десерт мы, видимо, получим чашку воды.
Глава Министерства чинов (не теряя надежды). Возможно, будет еще? (Оглядывается.)
Перед остальными гостями также ставят по одному блюду.
Все пребывают в недоумении, смотрят на Чхольчона.
Ким Чжвагын (с бесстрастным выражением лица). Ваше Величество, как же так вышло?
Чхольчон (с трудом сохраняет спокойствие). Люди год за годом страдают от голода, и многие из-за него умирают. Чтобы никто не забывал об их тяготах, мы приготовили скромные блюда.
Премьер-министр. Ваши слова благородны, но не думаю, что верно называть эти блюда скромными.
Министр военных дел. Хоть этими словами вы и пытаетесь усовестить министров, но мне кажется, что это слишком, особенно для отцов ваших наложниц, которые прибыли сюда издалека…
Левый министр. Вот-вот. Подавая нашим гостям такое… угощение, вы словно их наказываете.
Правый министр не знает, наступил ли подходящий момент, и вопросительно смотрит на королеву Чо.
Однако она считает, что еще не настало время сделать ход, и внимательно следит за ситуацией.
Отцы наложниц расстроены.
Чхольчон. Я понимаю, что порция не очень большая, но именно в этом ее символическое значение.
Чхольчон подает знак служанке поднять крышку. Когда она убирает ее, Чхольчон видит на тарелке картофель, нанизанный спиралью на шпажку!
Чхольчон.?
Премьер-министр. И это скромная крестьянская еда?