Выбрать главу

Песнь IХ

33

Приблизились они к проклятой сфере, Где злыдень окаянный обитал В глухой, угрюмой сумрачной пещере, Похожей на могилу в толще скал, Как будто зев зияющий глотал Тела умерших, а над горной кручей, Пугая пташек, филин хохотал И выл, не вынося других созвучий; Лишь духи вторили ему в тени дремучей.

34

Внушала ужас мрачная скала И на деревьях странные предметы; Везде висели мёртвые тела, Над пустотой безжалостно воздеты; Валялись под деревьями скелеты, Заросшие зелёною травой; Узрел приезжий эти силуэты И скрылся бы, от страха сам не свой, Однако рыцарь удержал его другой.

35

Они вошли во мрак пещеры гнусной, Где на полу проклятый кровосос Сидел, привычно тешась мыслью грустной; Костлявый череп у него зарос Нечёсаными космами волос; Глазницы были бедственно глубоки, И заострился, вытянувшись, нос, До самых челюстей ввалились щеки, И в жилах, кажется, давно иссякли соки.

36

Тряпьём прикрыты тощие бока, Шипами сшиты тряпки неумело, И стоит клок дырявого клока, А на полу в грязи валялось тело, Которое уже окоченело, Однако кровь ещё лилась, и что ж! В крови зловеще лезвие чернело: Заржавленный торчал из раны нож; Такое зрелище и впрямь бросало в дрожь.

37

Уверившись, что Тревизан правдиво Рассказывал о гибели людей, Вскипел отважный рыцарь, и не диво: Для преступлений не было судей, При этом, как собою не владей, При виде жертв нельзя не возмутиться, И крикнул рыцарь в бешенстве: «Злодей!» Ты за убийство должен поплатиться, И с жизнью самому тебе пора проститься!»

38

«Как смеешь ты, - в ответ воскликнул тот, - Мне угрожать бессмысленным укором? Как будто каждый смертный не умрёт Во времени безжалостном и скором? Зачем дразнить судьбу напрасным спором? Не лучше ли виновному уму Смириться с неизбежным приговором? Сам воздух не противен ли тому, Кто, выбрав смерть, отверг постылую тюрьму?

39

Неужто путь окажется напрасным, Хоть человек спешил среди тревог Домой, измучен странствием опасным, А перед ним бушующий поток? Ты сам подумай: разве не жесток К завязшему в губительном болоте Тот, кто ему при этом не помог И отказал в участливой заботе, Мол, пропадает пусть он по своей охоте?

40

Усопший только может отдохнуть; И ты признайся: разве не того же Хотел бы ты, земной изведав путь, Когда покой тебе всего дороже И ты дрожишь в твоей непрочной коже, А жизнь твоя мучительней вины? Не бойся боли; сладостное ложе - Могила, брег спасительной страны, И после жизни смерть как мир после войны».

41

Замысловатой речью озадачен, Ответил рыцарь: «Жизнь - военный стан, Где часовому точный срок назначен, Приказ ему прямой и чёткий дан; А часовых сменяет капитан». Ответил тот: «Однако часового Сменяют, как бы не был воин рьян; Так Провиденье Божие готово В один прекрасный день освободить живого.

42

Не Бог ли сотворил Свой мир таким На небе и земле, где всё живое Когда-нибудь умрёт? Необходим Его конец, мгновенье роковое; Всё движется в пространство гробовое Среди многообразных перемен, Не оставляя никого в покое. Предотвратишь ли неизбежный тлен? Безоговорочно сдаются смерти в плен.

43

Чем дольше жизнь, тем более ты грешен; Чем тягостнее грех, тем строже суд; И потому твой подвиг безуспешен: Твои победы скорбь тебе несут, И значит, побеждать - напрасный труд; Ты всё равно за кровь заплатишь кровью; Неужто доблести тебя спасут? Ты подчинён смертельному условью: Заблудший не придёт к надёжному становью.

44

Зачем стремиться к мнимому становью? Не лучше ли прилечь и отдохнуть? Подобна затяжному нездоровью Жизнь: у неё обманчивая суть. Не лучше лизловредный гнёт стряхнуть? Что значит жизнь: труды, нужда, недуги, Жар, холод, голод, боль, гоненья, жуть; Что для фортуны все твои заслуги! Жизнь отвратительна, итщетнывсе потуги.