Выбрать главу

49

Не слишком рад был старец этим двум, Взбиравшимся на высоту крутую, Чтобы прервать поток небесных дум; Однако чтил он даму, как святую; Благоговел пред нею не впустую; Приветив богоносную жену, Явил учтивость рыцарю простую, Спросив, зачем на эту крутизну Карабкались к нему, как будто к ведуну.

50

«Цель на земле, - разумница сказала, - Всем надлежит преследовать одну: Достичь верховного первоначала, Чтоб, искупив гнетущую вину, Войти навеки в звёздную страну, Сияющую горними лучами; Фиделия почтила седину Твою; располагаешь ты ключами. Наставь же рыцаря премудрыми речами!»

51

«Стократ блажен, - маститый старец рек, - В своей земной, превратной, горькой доле Стремящийся ко благу человек, Подвластный неуклонной верной воле; Однако не в твоей ли рыцарь школе Принять бы мог небесную печать? Искушена в Божественном глаголе Земному ты способна сострадать, Чтобы Господень гнев сменила благодать.

52

Ты, земнородный, чаешь высшей цели? Тогда тебе дозволено узреть То, что сын духов не видал доселе, И ты блуждать уже не будешь впредь, Вкусив блаженства неземную снедь; Но, чтоб достичь обители желанной, Во благе должен ты понатореть, Очистившись молитвой неустанной От грешной прелести смертельно-окаянной».

53

Взошли на высочайшую из гор, Подобную горе, где вестник Бога, Раздвинувший до дна морской простор, Чтобы сухая пролегла дорога Средь красных волн для рати многоногой, Провёл в уединенье сорок дней И письмена кровавые от Бога На камне восприял среди огней И молний, чтоб закон Господень был видней:

54

Или горе священной, где маслины Воспоминанье скорбное хранят О том, как Бог не избежал кручины В отчаянье своём навеки свят, Достоин лавров, коих не сравнят Поэты с вожделенными венцами Своими на вершине, где пьянят Богини нас, чтоб овладеть сердцами И землю одарить бессмертными певцами.

55

И показал он рыцарю тропу; Она напоминала склон отвесный, Чтоб отвратить презренную толпу; Был долог этот путь крутой и тесный, Достойнейшего вёл во град небесный, Чьи стены из отборных жемчугов; Но кто воспеть способен град чудесный? Нет у меня для этой песни слов. Там правит Царь царей, там праведных покров.

56

Увидел рыцарь: ангелы летали С божественных небес друг другу вслед И в городе таинственном витали Средь знамений отрадных и примет; Там человеку ангел был сосед, И даже места не было потере В чертогах, где сиял нездешний свет; Спросить хотелось: в этой звёздной сфере Какой народ живёт, какой привержен вере?

57

Ответил старец: «Иерусалим Перед тобою боготворный, новый, Где Бог с народом избранным своим; Там те, что были на земле готовы К блаженству, к своему греху суровы; Смыт кровью Агнца первородный грех; Безвинный был заклан за наши ковы; Крест - самая целебная из вех, А в этом городе Всевышний любит всех».

58

Воскликнул рыцарь: «В мире много слухов! Клеополис я, впрочем, видел сам, Прекрасный град, где Королева Духов Царит, располагая к чудесам; Я думал, все красоты мира там; Перед Пантеей, башнею хрустальной, Стоял я, мнил, что близок небесам, Но меркнет всё пред этой беспечальной Красой в прозрачности небесно-изначальной».

59

Рек старец: «Это правда, а не ложь, Но вопреки всем россказням превратным Клеополис действительно хорош, И надлежит всем доблестным и знатным, Всем тем, кто подвигам привержен ратным, Служить его властительнице, чей Род может называться благодатным, Поскольку в нём сияние лучей Небесных, а не блеск затейливых речей.

60

Ты, юноша, английского ты рода, Сын духов, ты девице помоги, Которую преследует невзгода; Упрочит правота твои шаги, И дрогнут пред тобой твои враги, Твой вознесётся щит над остальными, Но почестями ты пренебреги; Смой с дланей кровь; грозит она дурными Последствиями; Бог над судьбами земными.