Выбрать главу

44

Вновь изрыгнул дракон огонь и дым, Кровавая его бесила рана; Был небосвод подёрнут огневым Подобием сернистого тумана; Казалось, извержение вулкана Свирепствует в долинах и в горах, Дыханьем раскалённым урагана Утёсы превращая в дробный прах, Распространяя мрак и страх в иных мирах.

45

От этого смертельного огня, Который прямо к рыцарю тянулся, Героя не могла спасти броня; Отважнейший невольно отшатнулся, Но от него Господь не отвернулся, Помог ему, предотвратив беду, И, отступая, рыцарь поскользнулся (Земная грязь подобна в этом льду); Так заживо упал он к своему стыду.

46

Произрастало и плодоносило Там древо жизни вечной, чьи плоды Святым багрянцем небо оросило; Питательней не может быть еды Для человека, хоть среди вражды Он, слабый, согрешил и пал, виновный; Благословил сим деревом сады Святые Бог, властитель наш верховный, Хоть не достоин сих даров наш род греховный.

47

Оно произросло из почвы той, Благоприятной каждому растенью, Которая с природою святой Был едина, чуждая смятенью; Тот край обрёк насельник запустенью; Другое в мире дерево росло; Оно влекло людей не только тенью; Нам плод его открыл добро и зло, Что человечеству погибель принесло.

48

Осталось древо жизни благодатным, И от него целительный бальзам Проистекал потоком ароматным, Блаженным предназначенный сердцам, Как будто дождь отрадный лился там, Наперекор земному опасенью Жизнь возвращая даже мертвецам, Судьбою предназначенным к спасенью, И рухнул рыцарь под его целебной сенью.

49

Зверь подступиться к дереву не мог, Поскольку по природе был смертелен, А дерево - живительный исток: Дух жизни с ним от века неразделен, А зверь на разрушение нацелен, Но дерево куснуть ему не в мочь; Туман меж тем поднялся из расселин, И снова солнце удалилось прочь И факел свой зажгла в пустынном небе ночь.

50

За рыцаря молилась молча дева; Увидела, как повалился он, Измученный, под сень святого древа, Где обмер или погрузился в сон; С целительнейшей из древесных крон Бальзам стекал, пока её зеницы Оплакивали тягостный урон И ждали восхитительной денницы, Привыкнув уповать на мощь его десницы.

51

И вышла вновь Аврора в небеса, Покинув ложе древнего Тифона; Её золотокудрая краса Не нарушала вечного закона; Глаз не сводила Уна с небосклона, Откуда скрылся хор небесных тел; В цветах среди сияющего лона Заря вступила в светлый свой предел; В лазури весело ей жаворонок пел.

52

Встал рыцарь, преисполнен силы новой, От ран и от ушибов исцелён; И вздрогнул зверь, пожрать его готовый, Явлением внезапным изумлён; Он полагал, что рыцарь истомлён И может быть без промаха проглочен, А он, оказывается, силён, И супостат был этим озабочен, По-прежнему в броске своем жесток и точен;

53

Способный устрашить любую рать Отверстой бездной дьявольского зева, Дракон готов был рыцаря пожрать, А рыцарь, освежённый соком древа, Был преисполнен праведного гнева И, как орёл, ответил на бросок, Вонзая в кровеносный сумрак чрева Драконова блестящий свой клинок, Кровавый захлестал из темноты поток.

54

Так пал дракон, и дрогнула земная Твердь, по которой кровь его текла; Так пал дракон, и туша кровяная Была земле и небу тяжела; Так пал дракон, как рушится скала, Которую подтачивал упорный Безжалостный прибой, пока дотла Не разорил скалы Нептун злотворный; Так пал дракон, как будто кряж низвергся горный.

55

И содрогнулся победитель сам, Увидев неподвижную громаду, Ещё не веря собственным глазам, Приблизиться к поверженному гаду, Едва решилась дева, чтобы взгляду Открылся весь чудовищный массив: Зверь, павший вопреки огню и смраду; Героя нежно поблагодарив, Уверилась она: Всевышний справедлив.

Песнь ХII