Выбрать главу

17

И произнёс тогда король-отец: «Вы, милый сын мой, восторжествовали И гавани достигли, наконец; Вы в странствиях скорбели, воевали; На этом свете кто-нибудь едва ли Такие злоключенья испытал, Однако вы на Бога уповали, Бог ваше торжество предначертал, И вот вы обрели спасительный причал».

18

«Ах, государь, - ответил рыцарь славный, - Я предан вашей дочери во всём И отстоял ваш трон самодержавный, Но должен я идти своим путём. Прощайте! В долгом странствии своём Я королеве духов обязался Служить шесть лет, воюя с королём Языческим, где б я не оказался, Чтобы сомненьями в пути я не терзался».

19

Задумчиво король ответил: «Жаль! Меня вы, рыцарь, очень огорчили; В мою вселили душу вы печаль И наше ликованье омрачили; Но вы науку чести изучили; Вам подобает выполнить обет, Чтобы счастливый брак вы заключили С принцессою, когда пройдут шесть лет; Препятствий к этому, я полагаю, нет.

20

Вовек я не забуду, рыцарь: вами Чудовищный дракон убит в бою; Народ мой вам обязан торжествами, Я вам предназначаю дочь мою; Вам с нею в нашем царствовать краю В согласии с божественным законом; Я вашу добродетель признаю, И вопреки негаданным препонам Вам завещаю дочь я с королевским троном».

21

Король позвал единственную дочь, Оставшуюся в бедствиях прекрасной, Как будто в мире миновала ночь И свежесть, вея вестью сладкогласной, Овладевает в небе далью ясной, Откуда скрылась тягостная мгла, Грозившая невзгодою опасной, И сладостно, и царственно цела, Свежа, светла, чиста, звезда зари взошла.

22

Свежа, светла, прекрасна, как весенний Цветок без вдовьих мрачных покрывал, Свободна от смертельных опасений, Поскольку правый восторжествовал; Достойная возвышенных похвал, Она была изысканно одета; Блеск, впрочем, чистоты не затмевал, И лилия, невинности примета, Была белейшего пленительного цвета.

23

Сиял, как солнце, лучезарный лик; Он был для восхищенья предназначен; Мой стих для красоты подобной дик И неуклюж, и жалок, и невзрачен, Так что мой опыт был бы неудачен, Когда бы я воспеть её дерзнул; Восторгом чистым рыцарь был охвачен, Как только на красавицу взглянул, Хоть странствовал он с ней и ей престол вернул.

24

Он ей престол вернул, но преклонилась Она перед властителем-отцом, Которому безмолвно подчинилась, Готовая смириться под венцом; Поистине король был мудрецом И мог её наставить словом точным, Но прерван был стремительным гонцом, Ворвавшимся к нему с посланьем срочным, Да и бывает ли благополучье прочным?

25

С тревогою смотрели на гонца Все, кто стоял перед высоким троном; На вновь прибывшем не было лица: Вручил письмо, грозящее уроном Он королю, почтив его поклоном И прах поцеловав, рабу подстать; Изменчивым, колеблющимся тоном Ещё не смея на судьбу роптать, Изволил вслух король посланье прочитать:

26

«Премудрый властелин земного рая! Привету многоскорбному внемли, Когда к тебе взывает, изнывая, Дочь государя западной земли, Томящаяся в горестях вдали; Коварному защитнику и другу Скорее удалиться повели; Ссылается на мнимую заслугу Он, выбравший страну другую и супругу.

27

Меня, свою супругу, нет, вдову, Завлёк и обманул, неблагодарный, И, брачному неверен торжеству, Кощунственно презрел обряд алтарный; Покинул он чертог мой лучезарный И предпочёл чужие рубежи, Где обольщает он других, коварный, Бесчинствуя во всеоружьи лжи; Король, постыдную измену накажи!

28

Он прелестей угодливый любитель, Он мой, пусть он лукавством одержим, Не допускай врага в свою обитель, Молю, не заключай союза с ним; Не забывай, что лжец неисправим, И покарать бы нужно лиходея! Кто прав, запомни, тот непобедим, И за меня сразятся, не робея. Прощай, король! Не друг, но и не враг тебе я. Фидесса».

29

Он прочитал и в изумленье смолк, Смятением подавленный при этом; Таких известий взять не мог он в толк; Не обратился, впрочем, за советом К придворным, приближённым и клевретам; Растерянность король преодолел: «Каким таким неверен ты обетам? - Он рыцаря спросил. - Ты прям и смел, Я видел: за меня ты жизни не жалел.