Выбрать главу

51

Маммон едва сдержался, разъярённый, Героя искушая невпопад; Дорогою, во мраке проторённой, Он рыцаря повёл в роскошный сад, Который был растеньями богат, Но не сулил при этом сладких брашен; Дарам подобным человек не рад; Там в чёрное был каждый лист окрашен, И каждый был цветок для смертного там страшен.

52

Напоминая замогильный мрак, Рос кипарис, печальный, как руина, Там горький колоцинт, снотворный мак, Эбен и чемерица и сабина, Цикута, смертоносная причина Афинского позора; пил Сократ Цикуту; отвратительна кончина, Но не страшна тому, кто вверить рад Был мудрость Критию, свой драгоценный клад.

53

Тот сад любим царицей Прозерпиной, И было в том саду осенено Серебряное креслице вершиной Раскидистого дерева; оно, В потустороннем укоренено, Царицу ада нежно прохлаждало, Невиданной листвой облечено; Так дерево царице угождало И прихотливую плодами услаждало.

54

Никто не видел яблок золотых; Лишь тот, кому, бестрепетный в служенье, Однажды Геркулес доставил их, Убив Ладона в яростном сраженье, А также тот, кому расположенье Судьбы узреть позволило на миг Плод золотой в стремительном движенье: Метнул его эвбейский чаровник И Аталанту быстроногую настиг.

55

Так вот где плод налился превосходный, Что страстному Аконтию помог Любовью увенчать свой пыл бесплодный; Отсюда соблазнительный бросок Лукавой Аты; здесь могучий рок Взлелеял плод, прельстив своей игрою Богинь, дабы пристрастный пастушок Любовь избрал, так что пришлось герою Годами штурмовать воинственную Трою.

56

Гость между тем бросал за взглядом взгляд И рассмотреть пытался зорким оком, Как золотые яблоки висят На ветках, чтобы ветки ненароком Склонялись под чернеющим потоком, Который ослепительно кипит В неистовстве безудержно жестоком; Загробная река звалась Коцит; В ней грешная душа отчаянно вопит.

57

И над потоком рыцарь наклонился, И он увидел, как злосчастный люд Средь скорбных волн в отчаянье теснился; Выныривать им бесы не дают. И каждый страж безжалостен и лют, Был рыцарь привлечён одною тенью, Себе нашедшей гибельный приют: Под яблоней обречена мученью, Томилась, предана казнящему теченью.

58

Хоть грешник был до самых губ в воде, Ни капли в рот ему не попадало; Мечтал он постоянно о еде, Хоть наливных плодов над ним немало; Всё существо его оголодало. Он вечность променял бы на глоток, Но ничего его не ожидало, Ему само грядущее не впрок; Он вечно умирал и умереть не мог.

59

Увидев, как несчастный бьётся тщетно, Осведомился рыцарь, почему Питанье для него навек запретно. «Я по заслугам ввергнут был во тьму, - Тот отвечал, - Тантал я, моему Загробному страданью нет предела; Ни голода, ни жажды не уйму Я сам, но если жалость овладела Тобой, попить, поесть, отважный, дай мне смело!»

60

«Нет, алчнейший, преступнейший Тантал, - Ответил рыцарь, - жизнь твоя земная Губительна; ты грех предпочитал, Теперь карает жизнь тебя иная; Страдай же без конца, напоминая, Как смертным неумеренность вредит». Завыл преступник, Бога проклиная, На грозного Юпитера сердит. Смерть призывает он, а смерть его щадит.

61

И не преминул рыцарь поражённый На грешника другого посмотреть; Он поднял руки, в воду погружённый, И продолжал их яростно тереть, В воде готовый со стыда сгореть, А руки у него не отмывались И стать могли ещё грязнее впредь; Над человеком воды издевались: Попытки руки мыть ему не удавались.

62

Воскликнул рыцарь: «В чём ты виноват?» «Я знаю цену всем земным затеям, - Ответил он, - дурной судья Пилат, Я Князя Жизни выдал иудеям. Так на земле неправде мы радеем. Злодей всегда злодею лучший друг: Варавву я вернул родным злодеям; Достоин я наитягчайших мук. Запачкана душа, и не отмыть мне рук».

63