38
Британская благотворительная организация, основанная в 1938 г.
(обратно)39
Чтобы побудить других (фр.).
(обратно)40
Знаменитый лондонский магазин игрушек.
(обратно)41
Горнолыжный курорт в Швейцарии.
(обратно)42
Категория британских тюрем, схожая с поселением: в течение дня заключенным позволено свободно перемещаться по округе.
(обратно)43
Джеффри Арчер (р. 1940) – британский политик и писатель; в 2001–2003 гг. отбывал тюремный срок за лжесвидетельство в суде, написал многотомный роман «Записки заключенного».
(обратно)44
Эмблемой палаты общин служит замковая подъемная решетка, порткулиса.
(обратно)45
Издательство, ежегодно выпускающее «Беркову книгу пэров», в которой перечисляются все пэры Англии с указанием их родословной.
(обратно)46
Заповедник в графствах Лестершир, Ноттингемшир и Линкольншир, одно из живописнейших мест Англии.
(обратно)47
Территория, прилегающая к шоссе Ml.
(обратно)48
Радиолекции на Би – би – си, учрежденные в 1947 г. и названные в честь первого директора корпорации, Джона Рейта; читать рейтовские лекции приглашают самых знаменитых и авторитетных представителей науки, искусства, общества.
(обратно)49
Гарольд Макмиллан (1894–1986) – британский политик, лидер Консервативной партии и премьер – министр Великобритании с 1957 по 1963 г.
(обратно)50
Фамилия Баркер образована от английского глагола to bark – лаять и воспринимается многими носителями языка как «Барбос».
(обратно)51
Зал палаты лордов в английском парламенте разделяет большой стол, на столешнице которого сделаны два деревянных ящика, называемых курьерскими, – для правящего кабинета и для оппозиции; министры и министры оппозиции выходят говорить к своему ящику.
(обратно)52
Каждую среду в течение получаса премьер – министр Великобритании отвечает в палате общин на вопросы парламентариев.
(обратно)53
Аннунцио Паоло Мантовани (1905–1980) – английский музыкант итальянского происхождения, руководитель популярного в 1950–1960–е годы оркестра.
(обратно)54
«Только дураки и кони» – британский юмористический телесериал, снимавшийся и транслировавшийся на Би – би – си с 1981 по 1991 г. с последующими нерегулярными продолжениями
(обратно)55
Дэвид Джейсон (р. 1940) – британский актер, известный характерными комедийными ролями.
(обратно)56
Министр финансов в Великобритании иначе называется канцлер казначейства.
(обратно)57
Программа на британском радио, где передают много радиопьес, познавательных и образовательных программ.
(обратно)58
Известный и престижный британский художественный колледж, входит в состав Лондонского университета искусств.
(обратно)59
Песня австралийского музыканта и артиста Рольфа Харриса, в шестидесятые ставшая всемирным хитом, самая популярная в мире австралийская песня.
(обратно)60
Знаменитый английский бизнесмен, шоу – продюсер и телеведущий.
(обратно)61
Общественная христианская просветительская организация, противодействующая вовлечению людей в тоталитарные секты и лжеучения.
(обратно)62
Хелен и Питер Кроджер – советские шпионы, действовавшие в Великобритании с1955 по 1961 г., Кроджеры жили в Руислипе и держали букинистический магазин; Линфорд Кристи (р. 1960) – знаменитый легкоатлет.
(обратно)63
«Лестница недвижимости» – популярное в Великобритании понятие, отражающее улучшение жилищных условий семьи или человека.
(обратно)64
Имя принцессы Кентской – Мария Кристина, урожденная Мария Кристна Агнес Хедвиг фон Райбниц.
(обратно)65
Премия Уитбреда – одна из двух (наряду с «Букером») наиболее престижных британских литературных премий.
(обратно)66
Джон Прескотт (р. 1938) – известный британский политик – лейборист.
(обратно)67
Традиционно жены членов королевской семьи именуются именем мужа; принцесса Кентская вступила в королевскую семью через брак с принцем Майклом, двоюродным братом королевы Елизаветы II. В настоящее время лишь одна из английских принцесс не рождена в английской королевской семье.
(обратно)