МЕРІЛІН: Це, е, це не...
КАРМАЙКЛ: Коли вручають руку, відрізану в якогось кольорового чувака, а я просив руку, відрізану в мене. Знаєте, чесне слово — ну що за... НУ ЩО... Я... В ХЕРА... МАЮ... З ЦИМ... РОБИТИ?!
МЕРІЛІН: Це не кольорового чоловіка рука. Це ваша рука, просто вона з часом потемнішала.
КАРМАЙКЛ: Те, що ви зробили... може, я не чітко висловився. Ви що зробили — ви принесли руку ніґера. (До Тобі.) Ти ж мав би тямити. Це рука, відрізана в когось із ваших, невже ти цього не помітив?!
МЕРІЛІН: По-перше, я розумію, що ви розсердились, але це образливо — вживати слово «ніґер», і це все, що я можу сказати.
КАРМАЙКЛ: Це образливо — вживати слово «ніґер»?
МЕРІЛІН: А хіба ні, Тобі?
КАРМАЙКЛ: Я ніколи не вжив би слово «ніґер», якби ти не принесла мені руку ніґера!
МЕРІЛІН: «Особи з темною шкірою». І це ніяка не рука особи з темною шкірою. Це ваша рука, просто вона потемнішала! Руки темнішають, коли їх надовго відокремити від хазяїна. Темнішають. Я так думаю.
КАРМАЙКЛ: Ти експерт? Хочеш побачити, які стають обличчя, коли в них повно дірок од куль?
Кармайкл виймає пістолета.
МЕРІЛІН: Ми говоримо не про обличчя!
ТОБІ: Містер Кармайкл, я думаю, тут от що сталося. З цією рукою. Це не ваша рука.
КАРМАЙКЛ: Я знаю, що це не моя рука!
ТОБІ: Це... це у вас рука ніґера.
КАРМАЙКЛ: Ми встановили, що в мене тут рука ніґера.
ТОБІ: Це рука Тайрóна Діксона. Кицю, де ти взяла цю руку? Я ж казав узяти руку в холодильнику на верхній полиці.
МЕРІЛІН: Га?
ТОБІ: Кицю, де ти взяла цю руку?
МЕРІЛІН: У спальні. Там, де вона була.
ТОБІ: Ой, ні. Я ж казав — руку з верхньої полиці холодильника. Стару руку. Це рука довбеника Тайрóна Діксона. Ще свіжа. Він правду каже.
МЕРІЛІН: З верхньої полиці холодильника? Я не зрозуміла... Я цю взяла в спальні.
ТОБІ: Так! Ми знаємо!
КАРМАЙКЛ: Дурня́.
ТОБІ: Усе добре, кицю. Так, ти лажонулася, рукодільнице, але не переживай, бо...
МЕРІЛІН: У нас була єдина рука і я її привезла.
ТОБІ: Я от що зроблю... «Вона привезла єдину руку, що в нас була». А я от що зроблю: я привезу правильну руку. Привезу правильну руку. З верхньої полиці холодильника. Якщо хочете, Мерілін залишиться тут, поки я не повернуся з тією правильною рукою, яку ми вам обіцяли.
МЕРІЛІН: Що ти оце сказав?
ТОБІ: Так вийшло, що Мерілін привезла вам геть не ту руку. Це легко виправити.
МЕРІЛІН: Ти нікуди не поїдеш.
ТОБІ: А хто налажав, кицю? Рукодільниця ти наша.
МЕРІЛІН (до Кармайкла): У нас же й холодильника нема.
ТОБІ: «У нас же й холодильника нема». У нас є... морозильник. Забула?
МЕРІЛІН: Га?
ТОБІ: У нас є морозильник.
МЕРІЛІН: Він же в гаражі.
ТОБІ: Так, він у гаражі. Стоїть у гаражі, і я в ньому держу зайві руки.
МЕРІЛІН: Той морозильник поламаний.
ТОБІ: Я знаю, що морозильник поламаний.
МЕРІЛІН: Ти хочеш держати цілу купу зайвих рук у поламаному морозильнику?
ТОБІ: Я сказав: «На верхній полиці», ти не чула? Я сказав: «На верхній полиці морозильника». Його вже на фік не відремонтуєш, якщо він на фік поламаний, і якщо в ньому на верхній полиці держиш зайві, на фік, руки. Ти що, ідіотка, на фік? Ти що, спеціально хочеш, щоб нас, на фік, повбивали?! Ти не бачиш, що тут робиться?!
МЕРІЛІН: Я не спеціально нічого не хочу.
ТОБІ: Значить, це я спеціально щось хочу! Я спеціально хочу нас, дрючених, урятувати! Що скажеш, курко дурна?!
КАРМАЙКЛ: Та моя рука, з верхньої полиці морозильника в гаражі... на ній є якісь особливі прикмети?
Пауза.
ТОБІ: Га?
Кармайкл сягає правою рукою за спину.
КАРМАЙКЛ: Чи є на ній особливі прикмети?
ТОБІ: Які особливі прикмети?