Кэлис кивнул.
- Моего отца зовут Томас. Раньше он был человеком, как и все вы, пока не завладел несколькими талисманами силы, древними доспехами и золотым мечом, которые некогда принадлежали валхеру по имени Ашен-Шугар. Мой отец носил эти доспехи и сражался этим мечом во время Войны Провала против цуранцев, и с течением времени он изменился. Теперь он больше не человек, его тело изменил дух давно умершего Повелителя Драконов, который в свое время владел этими доспехами и мечом. Другого такого.., существа, как мой отец, нет в этом мире.
- Пока нет, - поправил Накор. - Изумрудная Королева может стать второй такой же, как он.
Люди начали перешептываться, а Кэлис продолжал:
- По причинам, которые я не вполне понимаю, сущность и душа моего отца остались человеческими...
Накор опять перебил его:
- Об этом - в другой раз. Я знаю причины, но этим людям их знать не обязательно. - Он повернулся к солдатам:
- Просто примите это на веру. Томас - человек; несмотря на свое могущество, он сохранил душу и сердце человека Но эта женщина, та, которая в давно минувшие времена называла себя леди Кловис...
- Изумрудная Королева - это леди Кловис?! - воскликнул Хатонис. - С тех пор как она бежала с сюзереном Валгаша и Дааконом, прошло без малого двадцать пять лет!
- Это ее тело, - пожал плечами Накор.
- Суть в том, - продолжал Кэлис, - что если пантатиане используют свою магию для того, чтобы сделать с этой женщиной то, что другие сделали с моим отцом...
И Кэлис вкратце поведал свою историю, рассказав о том, как его отцу пришлось носить древние доспехи, которые наделили его памятью и могуществом одного из древних Повелителей Драконов.
- Накор убежден, - сказал он под конец, - что эта Изумрудная Королева, пока еще подобная вам, подвергается такой же трансформации, и...
- И среди нас скоро появится еще один Повелитель Драконов, - закончил за него Накор.
- Так почему же ваш отец не разделается с ней раз и навсегда - тогда бы мы могли спокойно отправляться домой? - спросил Бигто.
- Это не просто соперничество двух Повелителей Драконов, - сказал Кэлис. - Больше мне не хотелось бы говорить. - Он взглянул на Накора.
- Она еще не валхеру, - сказал тот. - Будь она валхеру, она бы перелетела через океан на драконе. И армия была бы ей ни к чему.
- Ты все сказал? - поинтересовался Кэлис.
Накор усмехнулся, ничуть не смутившись.
- Может, и нет.
- В любом случае кто-то должен вернуться в Крондор и сообщить принцу Никласу о том, что здесь происходит, - сказал Кэлис.
- А что, если вернется только один? - спросил Луи. - Что именно он должен сообщить?
Кэлис с минуту помолчал:
- Он должен сказать следующее: пантатиане ведут армию, чтобы силой завладеть тем, что раньше им не удалось получить коварством. Их возглавляет некто в покровах Повелителя Драконов, и он в состоянии получить это. Необходимо предупредить Томаса и Пуга. - Он взглянул в серьезные лица своих людей. - Только эти три фразы. Их будет достаточно. Теперь повторяйте: пантатиане ведут армию, чтобы силой завладеть тем, что им не удалось получить коварством... - Все хором повторили эту фразу как школьники на уроке, а за ней и две другие. - Вам будут задавать много других вопросов; отвечайте правдиво и не пытайтесь приукрасить свои заслуги. Правда - наш единственный союзник в этой войне. Но как бы там ни было, эти три фразы вы должны передать слово в слово.
- А я постараюсь помочь вам понять, что означает каждая из них, - добавил Накор, - чтобы даже тот, кто не может запомнить больше этих трех фраз, мог верно ответить на любые вопросы.
Несколько человек рассмеялись, но большинство промолчали.
Кэлис повернулся и пошел вниз по склону - охотиться, думая про себя: сумел бы он сам объяснить правду этим людям?
Рассвет застал их на обледеневшей тропе. Под сапогами похрустывал иней. Многих лихорадило, и почти все шатались от голода. Запасы провизии кончились; Кэлис уже два дня рыскал впереди, но до сих пор не нашел никакой дичи.
Немного выручал, казалось, неисчерпаемый запас апельсинов Накора, но в такой холод их было недостаточно для поддержания сил, а некоторые от них еще и страдали желудком.
Эрик никогда не видел Ру таким бледным и понимал, что сам выглядит не лучше. Лес становился все гуще, и землю устилали ломкие осенние листья.
Де Лонгвиль повернулся, чтобы скомандовать привал, но тут раздался пронзительный крик, и на них посыпались стрелы.
- Построиться в каре! - скомандовал де Лонгвиль. Эрик перекинул щит на грудь и опустился на колени, стараясь прикрыть весь корпус; остальные солдаты сделали то же самое, образовав большой квадрат со стороной в пятнадцать человек.
Из кустов и из-за деревьев выскочили люди с зелеными повязками на рукавах. Увидев их, Эрик закричал:
- Это приспешники змей! - и обрушился на человека в шлеме с закрытым забралом.
Лязгнула сталь. Эрик вложил в удар всю свою силу. Щит раскололся, и меч Эрика глубоко вошел в левую руку противника. Ру докончил дело, всадив лезвие своего меча ему в правый бок, и развернулся, чтобы встретить другого. Тот прыгнул вперед, загремели столкнувшиеся щиты, и маленький Ру был отброшен назад.