Стр. 265. Гофмейстер - придворная должность в России и средневековой Германии - управляющий церемониалом.
Стр. 270. Дух отрадный, имя которому - Светозарный, явился тогда, утешая, королеве Ортруде. - Поклонение Светозарному - Люциферу - еще в набросках романа предстает одной из основных черт, определяющих облик Ортруды. Ср. в подготовительных материалах:
"Явления Люцифера Ортруде
Разговор его с нею
Молитвы
Пророчество" (ИРЛИ, ф. 289, оп.1, ед. хр. 532, конв. I).
Стр. 274. Куртаж (от фр. courtage) - вознаграждение, которое получает маклер при заключении биржевой сделки.
Стр. 286. Желтые синдикаты - вид профсоюзов, создаваемых предпринимателями для экономического подрыва стачечной борьбы рабочих. Название свое получили из-за того, что в комнате, где заседали руководители синдиката, созданного для борьбы с забастовкой на шахте Монсо-Ле-Мин (Франция) в 1887 г., окно, выбитое стачечниками, было заклеено желтой бумагой.
Стр. 298. Померанцевое дерево (померанец) - вечнозеленое цитрусовое растение стран Средиземноморья.
Стр. 314. Князья этой церкви любили видеть в народах земли стадо, которое надо пасти. - Ср. со словами апостола Павла, обращенными к ученикам: "Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Госиода и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею". (Деяния, 20:28.) Вообще, отношения пророка и народа часто уподобляются в Библии отношениям пастыря и с гада.
Стр. 316. Бурбоны - влиятельная и могущественная европейская королевская династия, правившая в разные годы в Испании, Франции и Сицилии.
Стр. 324. ...низвергаемый поэт вопил неистовым голосом: - Нет, весь я не умру! - Намек на строки Пушкина из стихотворения "Памятник" (1836).
Стр. 336. Кабрера - гористый остров с хорошей гаванью, расположенный к юго-западу от Майорки (см. коммент. к с. 203).
Стр. 352. Кто обижает одну, тот заставляет плакать и другую. - Эти слова Филиппа Меччио Сологуб цитирует в статье "Искусство наших дней", где мысли, высказываемые Филиппом получают подробное обоснование.
Стр. 353. Агератум - род ветвистых трав или кустарников с голубыми, пурпурными или белыми цветками.
Стр. 365. Ловелас - герой романа "Кларисса" (1747 - 1748, рус. пер. 1791-1792) английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689-1761)-циничный и порочный человек. Имя его стало нарицательным.
Стр. 376. Пути Господни неисповедим hi...- Ср.: "О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!" (Послание апостола Павла к Римлянам, 11:33.)
Стр. 378. Не потому ли и соблазняет их нагота, что они привыкли носить одежды? - Ср.: "Невозможно соблазниться тем, что открыто и доступно. Только непривычка наших поколений к наготе вызывает в них такую истерическую способность соблазняться наготою". (Дрезденские скромницы, СС, X, с. 213 214.) ...если око твое соблазняет тебя, вырви его.- Искаж. Матфей, 5:29. ...горе миру от соблазнов.- Искаж. Матфей, 18:7. Если кто соблазнит единого из малых сих, лучше было бы ему, если бы он с тяжелым камнем на шее был сброшен в воду.- Искаж. Матфей, 18:6,
Стр. 379. Ферула (от лат. ferula - розга, хлыст) - строгое обращение, бдительный надзор. Вы проповедуете лютеранство, государыня! - Лютеранство одно из направлений протеста-нтизма, основанное в XVI в. Мартином Лютером (1483-1546). Основными принципами лютеран-ства являются отсутствие строгой церковной иерархии, отсутствие отчетливого противопостав-ления духовенства мирянам, сведение числа христианских таинств до двух (крещение и причащение), отсутствие обета безбрачия и института монашества.
Стр. 381. Она была уверена, что цель оправдывает средства.- Цель оправдывает средства - буквальный перевод итальянского выражения "Il fine giuslifica i mezzi", характерного для морали иезуитов.
Cтp. 382. ...только тот спасет свою душу, кто погубит ее.- Ср.: "Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее". (Лука, 17:33.)
Стр. 403. Геркуланум (Геркулансй) один из городов на западном склоне Везувия, погибший во время извержения 79 г. Помимо разрушений, произошедших от землетрясения, город потерпел ущерб от грязевого потока, образовавшегося из-за соединения дождя с пеплом, выбрасываемым во время извержения. Помпея - город у южного склона Везувия, разрушенный землетрясением 79 г. Содом и Гоморра - города, истребленные Богом за нечестие (см.: Бытие,19:24-25). Атлантида - по мифу, сообщенному Платоном, - огромный остров в Атлантическом океане, по площади больше, чем Азия и Ливия вместе взятые, исчезнувший вследствие землетрясения. ...о всемирном потопе...- См.: Бытие, 6-8. ...о столпотворении вавилонском...- См.: Бытие, 11:1-9. ...об изгнании первых людей из рая.- См.: Бытие, 3.
Стр. 411. Крылатка - верхняя мужская одежда в виде широкого плаща с пелериной.
Стр. 413. ...единственный наблюдавшийся случай изменения видимого очертания лунного кратера...- Имеется в виду замеченное в 1867 г. почти полное исчезновение кратера Линнея, ясно видимого за некоторое время до этого.
Стр. 427. Инфлуэнца - острое простудное заболевание дыхательных путей.
Стр. 432. Сольди - искаженное "сольдо" - итальянская мелкая сонета, 1/20 лиры.
А. Соболев