— Бесси… моя Бесси… — бормотал Жак.
— Вы не можете себе представить, каким опустошенным казалось это место без нашего секретаря Жака.
— Может ли оно быть более пустым, чем английский двор без Бесси Пьерпонт?
— О, Жак… что мы будем делать?
— Есть только одно, что мы должны сделать… и быстро. Пожениться.
Бесси засмеялась.
— Я надеялась, что ты скажешь это.
— Ты думаешь, они позволят нам?
— Королева никогда мне ни в чем не отказывает.
— А твоя бабушка?
— Мне кажется, что я немного похожа на нее. Я собираюсь это сделать, а потом сказать ей. Ведь она сама помогала когда-то так сделать родителям Арабеллы.
Жак задумался. Ему следовало помнить, что он всего лишь секретарь. Он волновался, что предпримут Шрусбери, если он женится на их внучке. Он был страстно влюблен в эту очаровательную юную девушку, но он должен был думать за них обоих. Было бы ужасно, если бы ради короткой недели страсти они рискнули всем своим будущим. Жак был влюблен впервые в жизни, но как бы страстно он ни желал Бесси, он все же был способен задумываться о годах, которые лежали перед ними. Бесси должна была стать не только его женой, но и матерью его детей. Это не было внезапно охватившей его страстью; он наблюдал, как росла Бесси, с четырех лет; и самые счастливые моменты тех давних дней были, когда она сидела рядом с ним, высунув кончик розового языка и склонившись над упражнениями по латыни, которые он помогал ей делать. Он уже тогда полюбил ее, а теперь он желал ее так, как ни одну женщину прежде; но остались нежность, желание защищать ее; и он знал, что это и есть настоящая любовь.
Поэтому когда он танцевал при английском дворе, когда отпускал комплименты, которых ждали от француза, он ни на мгновение не переставал мечтать о юной Бесси Пьерпонт, а все остальные женщины не могли быть ничем иным, кроме как мимолетным увлечением.
Он взял ее лицо в ладони и нежно поцеловал.
— Моя Бесси, — сказал он, — моя настоящая любовь Бесси, я буду любить тебя до самой могилы.
— А я тебя, Жак, — торжественно заявила она.
— И потому, что я так люблю тебя, я обуздаю мое желание владеть тобой до тех пор, пока не смогу быть уверен, принимая и разделяя восторги, которые должны стать нашими общими, что это не причинит тебе вреда.
— Уже никогда не будет такого момента, как сейчас, Жак! — воскликнула Бесси.
Он обнял ее с такой страстью, что она вскрикнула от восторга. Но внезапно он отпустил ее и покачал головой.
— Прежде всего мы должны пожениться, — произнес он. — Именно так и должно быть, потому что ты — моя единственная любовь, Бесси. Но могут возникнуть препятствия, а поскольку я не хочу причинить тебе вреда, мы должна быть терпеливы. Маленькая Бесси, с сегодняшнего дня мы начнем строить наши планы.
Сэр Ральф Садлер был потрясен. Он часто слышал о заговорах, которые тревожили Шрусбери во время его службы тюремщиком. Пробыв некоторое время с королевой Скоттов, он был склонен поверить, что большинство слухов были преувеличенными.
— Все это происходило в начале ее пребывания в плену, — говорил он Сомерсу. — Теперь она уже слишком стара и больна, чтобы думать о побеге. Мы должна благодарить Бога за это.
Но вскоре произошло событие, заронившее в его душу сомнения в том, что он был прав.
Однажды, когда он ужинал, подошел слуга и доложил, что какой-то мужчина у замка просит принять его, так как у него очень важные известия, которые, как он уверен, должен услышать сэр Ральф. Этот мужчина оказался неким Хамфри Бриггсом, грубоватым и бесстрастным человеком.
— Какое у вас дело? — спросил сэр Ральф.
— Ваша честь, я пришел к вам, поскольку чувствую, что я должен передать вам эти сведения.
— Ну так рассказывайте.
Человек колебался.
— Вы хотите, чтобы вам заплатили?
Мрачное лицо просветлело.
— Это — важные новости, ваша честь. Это касается самой королевы Елизаветы.
— В таком случае вам лучше поскорее рассказать мне, потому что было бы изменой скрывать нечто, угрожающее нашей королеве.
Бриггс выглядел ошеломленным. Он пролепетал:
— Я верный подданный королевы, ваша честь. Я служу королеве…
— Тогда докажите это, рассказав мне, что это за сведения.
Бриггс, теперь уже встревоженный, решил позабыть о вознаграждении и удовольствоваться местью.
— Я работал у Николаса Лангфорда, ваше честь.
— И он уволил вас? — резко спросил сэр Ральф.
— Это была не моя вина.
— Неважно. Расскажите мне.
— Мой господин с помощью своего секретаря Роланда Китчина регулярно слушают мессу в своем доме… и это не все. Он принимает священников и пишет письма.