Продолжая улыбаться, он отводит меня на мое рабочее место. В огромном ящике лежат тюки с готовыми блузками. Я развязываю один из тюков и надеваю блузку на манекен. Мистер Альбанес дает мне трубку, из которой идет горячий пар. Показывает, как надо гладить, чтобы не прожечь ткань и чтобы блузка не отсырела. Если держать трубку под нужным углом, ткань разглаживается. Но трубку держать неудобно. Как только я беру ее в руку, пар тут же обжигает мне запястье.
— Осторожнее. Постепенно наловчишься.
Мистер Альбанес смотрит, как я разглаживаю следующую блузку.
— Быстрее, — говорит он.
Вскоре я вхожу в ритм. Постепенно привыкаю к трубке и начинаю работать быстрее. Раздается гудок — обеденный перерыв. Гул машин стихает, рабочие расходятся, побросав свои дела. Я хочу покончить с глажкой блузки.
— Не надо, — советует мистер Альбанес, — всегда пользуйся временем для отдыха.
«Как странно, — думаю я, выходя вместе с другими рабочими, — в школе занятия в сверхурочное время только поощрялись. Значит, на фабрике не так: надо делать только то, что положено, и ничего лишнего».
Я беру свою корзинку с обедом и выхожу на поле позади фабрики. Поддеревом вижу Четти и Елену.
— У нас пятнадцать минут, — сообщает мне Четти.
— Мне так неудобно, что ты оказалась в гладильном. — Елена смотрит на меня.
— Правда, закройный тоже не сахар, — замечает Четти.
— Что у тебя с рукой? — Елена разглядывает мой ожог.
— Трубка с паром капризничала. — Я пожимаю плечами. Ни за что не буду жаловаться! Надеюсь, что моя первая зарплата станет неплохим утешением. — А как там в закройном?
— Пыльно. Я все время чихаю, — жалуется Елена, откусывая сандвич.
И тут я вспоминаю о том вежливом молодом человеке.
— Один рабочий отдал мне свой платок.
— Что за рабочий? Как он выглядит?
Я оглядываю людей на поле, но его среди них не вижу.
— Его тут нет. У него черные волосы.
Четти развеселилась:
— Как и у всех итальянцев в Розето!
— Ладно. У него важный вид и ямочка на подбородке.
— Франко! — со смехом догадывается Четти. — Франко Цоллерано! Он механик. И очень умный.
— Ага. На фабрике вообще работают очень умные люди, — ядовито замечаю я.
— Молчала бы! Мы-то тоже тут работаем.
— Я не нас имела в виду.
— Поработав на фабрике неделю, я могу дать тебе совет: лучше измени свое мнение о рабочих. Тут все бок о бок, и твое отношение сразу станет заметно. Так что, если не хочешь потерять работу, подумай хорошенько.
Четти ни разу меня ни в чем не упрекала. И я понимаю, что она права. Нет ничего хуже снобизма.
Раздается гудок, и рабочие возвращаются на свои места.
В четыре часа мы все выстраиваемся в очередь, чтобы отметить рабочий день. У меня все тело ломит.
— Ты молодец, — говорит мистер Альбанес.
— Старалась, — пытаюсь улыбнуться я.
— Скоро будешь делать в два раза больше.
Я хотела развернуться и сказать ему, что это невозможно. Я работала так быстро, что не успевала считать, сколько блузок выгладила. Как можно работать еще быстрее!
Каждую неделю Ассунта получает письмо от Алессандро. Состояние его отца оказалось гораздо хуже, чем он предполагал.
— Он должен быть со мной, — настаивает Ассунта. Она сделала рождественский венок из омелы и воткнула в него свечи.
Я пытаюсь утешить ее:
— Не успеешь и оглянуться, как он вернется.
Алессандро сейчас очень нужен Ассунте. Мы с Еленой теперь все время ночуем у нее.
— Ты уже думала, как назовешь малыша?
— Селестина — если девочка, и Алессандро — если мальчик.
— Мама будет рада, если девочку назовут в ее честь.
— Мне хотелось бы мальчика. И чтобы был похож на отца, — говорит Ассунта, поглаживая живот.
Декабрь выдался снежный. Работа в гладильном цеху, невыносимая летом, зимой оказалась даже приятной. Скоро Рождество, и мы с Еленой ждем не дождемся, когда мама, папа, Рома и Диана приедут в город к Ассунте. Мы все вместе пойдем в церковь, а потом состоится праздничный завтрак с бискотти из кондитерской «Марчелла».
— Нелла, вставай! — кричит Елена.
Неужели уже пора на работу?
— Вставай! Ассунта рожает!
Я подскакиваю на кровати.
— Но ребенок ведь должен был родиться только через месяц.
— Ей плохо, и воды отошли. Идем.
Я встаю с постели и надеваю свои рабочие штаны.
— Я пойду за миссис Аванцато, — говорю я Елене, хватая пальто.
— Только быстрее.
Елена бросается по коридору в комнату Ассунты. Я сбегаю по лестнице и мчусь по Дьюи-стрит, сворачиваю на Честнат-стрит и стучу в дверь. Миссис Аванцато, старушка лет семидесяти, набрасывает пальто прямо поверх ночной рубашки и спешит за мной.