Изнутри послышался голос. «Мельбурн?»
— Он самый. Со мной Ее Величество королева.
— Пароль?
Мельбурн сдвинул брови, глядя на королеву, как если бы она могла знать этот пароль, на что она пожала плечами: этот немой вопрос, пристальный взгляд, вообще весь этот поворот событий внушал ей чувство крайнего дискомфорта.
Мельбурн, похоже, вспомнил.
— Пароль — снежный человек, — сказал он в дверь.
С той стороны раздался звук отодвигаемых запоров, дверь распахнулась. Мельбурн пригласил королеву войти, и она подобрала платье, перед тем как спуститься по нескольким каменным ступеням внутрь — в комнату настолько крохотную, что такой, если не считать туалетов, она никогда в своей жизни не встречала. Потолок был очень низкий. Стояли две кровати, было отгорожено место для приготовления пищи, в очаге горел огонь, из вещей в глаза бросался лишь старый ковер. Одна эта комната, похоже, и составляла все пространство дома. Что-то вроде жилища садовника, наверное? Ее приободрило присутствие лорда Мельбурна: тот закрыл за собой дверь и присоединился к ней.
В комнате находились двое. И эти двое стояли в выжидающей позе по другую сторону большого деревянного стола, занимавшего большую часть помещения. Рядом с мальчиком лет двенадцати-тринадцати стоял мужчина, по виду приходившийся ему отцом — с бородой и длинными, непослушными волосами, по которым он сейчас провел рукой, пытаясь их пригладить, впрочем, безуспешно. Мельбурн многозначительно кашлянул, и мужчина, спохватившись, низко поклонился королеве, затем потянул за ухо сына, чтобы он сделал то же самое. Виктория в ответ улыбнулась и посмотрела на Мельбурна, ожидая, когда ей представят хозяев.
— Ваше Величество, разрешите представить Вам Джона Брауна и его сына Джона Брауна.
— Для нас великая честь познакомиться с Вами, Ваше Величество, — высказался старший Браун, и она немедленно почувствовала расположение к нему, услышав шотландский акцент, который ей очень нравился.
Мальчик, мявший в руках свою шляпу, быстро отвесил низкий поклон.
Виктория улыбнулась в ответ. «Браун? — переспросила она, — должна ли я предполагать, в таком случае, что вы…»
В этот момент в дверь постучали.
— Какой пароль? — крикнул Джон Браун.
Дверь распахнулась. По ступеням сошла фигура в плаще с накинутым на голову капюшоном и, уже стоя на полу, отбросила его назад.
— Пароль — снежный человек, — рявкнула Мэгги Браун, мотнув своими длинными, темными волосами, — но лучше бы вы запирали эту чертову дверь, не так ли?
— У нас гости, — запротестовал Браун-старший.
— Ну, у нас точно будут гости, если вы будете бросать дверь незапертой. Множество гостей и все.
Она повернулась к Виктории, глаза ее засияли, и уже гораздо мягче, чуть извиняющимся тоном она произнесла: «Это большая честь — встретиться с Вами снова, Ваше Величество».
Виктория перевела взгляд с нее на дверь. «Вы пришли из парка? Вы знали?.. Вы следовали?..»
— Следовала ли я за Вами? Ну, Ваше Величество, всегда. Я бы ничего не стоила как королевский защитник, если бы весь день просиживала свой зад у себя дома, разве не так?
Виктория бросила пристальный взгляд на Мельбурна: «Это правда?»
Мельбурн, которого явно шокировало произнесенное Мэгги словцо, доложил: «Безусловно, сударыня, Ваша защита обеспечивается по графику».
— Но я никогда…
— Не видели нас? — закончила за нее Мэгги Браун. — Ну, мы ведь несем службу оперативную, профессиональную, а главное — тайную. Должна признаться, однажды был момент, когда, я думала, Вы обнаружили меня — Вы посмотрели прямо на меня, разговаривая с премьер-министром, но это могла быть, полагаю, игра света.
— Извините, — в замешательстве от такого количества одновременно обрушившейся на нее информации, сказала Виктория. — Вы сказали «мы несем»?..
— A-а, да, сударыня, они будут с минуты на минуту.
И вправду, раздался новый стук в дверь.
— Заходите, — резко крикнула Мэгги Браун, — открыто.
Браун-старший отреагировал на это отчаянным возгласом, на что Мэгги подмигнула ему и показала язык.
Вниз спустились еще три фигуры. Как и Мэгги Браун, они, достигнув пола, отбросили назад свои капюшоны. Виктория, с вежливого приглашения лорда Мельбурна, обогнула стол, чтобы освободить место новоприбывшим, и комната сразу показалась еще более тесной.
— Здесь находится Хадсон, — представила Мэгги Браун, и один из мужчин выступил вперед. Он поклонился, пробормотав «Ваше Величество». Довольно изящный защитник — Виктория не могла не отметить это про себя.
«Хикс». Мэгги представила второго, и он проделал то же самое.
— Они оба — легендарные рыцари, — сказала Мэгги с чуть лукавой, ироничной интонацией, затем кивнула Хадсону, и он отступил на шаг в сторону, его плащ распахнулся, и под ним обнаружился меч, который он повернул так, чтобы его все рассмотрели. Такого меча Виктории никогда не доводилось видеть. Он был широкий и изогнутый. По одному краю шло красивое и, похоже, вполне традиционное лезвие, но по другому сверкали какие-то зазубренные крюки. Это была дьявольски хитрая штуковина, какую когда-либо встречала Виктория, и ее вида оказалось достаточно, чтобы она в ужасе отшатнулась. Рыцарь засунул свой меч в ножны, второй тоже приготовился показать свое лезвие, но Мельбурн, видимо, почувствовал замешательство своей королевы и остановил его властным жестом поднятой руки.
— Их оружие разработано квартирмейстером специально для них, сударыня, — пояснил он, — и оно доказало свою максимальную эффективность в бою. Обычного человека, конечно, оно может привести в некоторое недоумение. — Последний комментарий он адресовал, вкупе с нахмуренными бровями, Мэгги, и та обратилась к третьей фигуре, на этот раз женщине — примерно в возрасте Виктории, очень хорошенькой, с длинными волосами цвета льна.
— А это наша плутовка Васкес, — сказала Мэгги Браун.
Васкес сделала реверанс, и Виктория кивнула в ответ.
— И вы вчетвером — мои телохранители? — спросила она.
— Ах, судя по тому, что я увидела в Вашей комнате два года назад, Вам и одного не требуется, — сказала Мэгги Браун и, чуть повернувшись к защитникам, продолжила, — хотя, наверное, пару приемов близкого боя она могла бы Вам преподать, эта малышка сильна в них. — Мэгги взглянула на Викторию: «Вы не думали насчет тренировок, Ваше Величество?»
Викторию передернуло, но она сдержалась. Малышка? «Нет, — сухо бросила она. — Совершенно определенно, нет. Я королева. Королевы не размахивают мечами и не сражаются с демонами. То хладнокровие, которое вы тогда во мне обнаружили, было обусловлено просто-напросто той из ряда вон выходящей ситуацией, в которой я вдруг оказалась». Она спохватилась, и ее дальнейшие слова зазвучали уже более мягко: «За что, госпожа Браун, я никогда не смогу отблагодарить вас в полной мере».
— Ничего, все в порядке, сударыня, — сказала Мэгги Браун, усмехнувшись краем рта, — все в пределах утренней разминки.
— Я помню… монстр грозил вам новой встречей. Произошло это — с тех пор?
Мэгги потерла рукой живот при воспоминании о том поединке. «Я буду чрезвычайно рада встретить именно того демона, ту подлую тварь снова, сударыня, поверьте моему слову. К сожалению, он пока не обнаруживает себя. Наши друзья с той стороны, в самом деле, несколько обленились, если уж начистоту. Активности — ноль. Полагаю, они выжидают, когда мы растолстеем, не иначе».
— О, — сказал лорд Мельбурн, — они бездействуют по другой причине. Введен более высокий уровень конспирации, гораздо более мудреный, чем когда-либо прежде.
Теперь он посмотрел на Викторию: «Ваше Величество, я думаю, Вам нужно кое-что послушать».