– Господин Кавир, по-моему, далеко впереди что-то виднеется, вон на том пути!
Действительно на проложенной слева от большака железнодорожной колее маячило еле различимое пятнышко. По мере приближения оно разрасталось, пока не превратилось в пару биштаров, тандемом впряженных в дюжину вагончиков.
– Приказ вы знаете, – сказал Виктор. – Выполняйте.
Ферзао остановил своих всадников и развернул их. Один из ратников вручил капитану «римскую свечу», которую тот поджег с помощью кремня и кресала. Загоревшийся фитиль зашипел, и Ферзао понесся галопом к поезду, держа шутиху перед собой, словно кавалерийское копье. Остальные двадцать восемь воинов подняли страшный шум, крича во всю глотку и колотя оружием по медным щитам.
«Римская свеча» плюнула по головному биштару огненными шарами. Огонь не причинил особого вреда толстой серой шкуре, но нужный эффект произвел. Махаут в ужасе заорал, а само животное с визгом затопало прочь по мшистой равнине, волоча за собой собрата. Вслед за ними с рельсов сошел и первый вагончик, а следующий закачался и повалился на бок.
Из поезда с дружными воплями и пулеметами «Кольт-Томпсон» выскочило две дюжины молодцев в матросской форме. Надо отдать должное, действовали они дисциплинированно: отбежали от поезда и легли на мох, развернувшись в стрелковую цепь.
Ратники Хассельборга галопом поскакали к противнику, вооруженные пиками и луками. Стволы пулеметов вскинулись на них.
– Паззой! – скомандовал чей-то голос из поезда. Послышалось пустое щелканье.
– Сдавайтесь! Эти штуки не сработают! – крикнул Ферзао и остановился в нескольких футах от вражеской цепи. Несколько матросов вторично клацнули затворами, но с тем же успехом. Остальные перед лицом пик и натянутых луков побросали пулеметы и поднялись на колени, вытянув руки вверх в знак капитуляции.
– Что все это значит?.. – заорал тот же голос, и из вагончика выскочил его обладатель – ярко разодетый субъект, в котором детектив узнал красавца-сердцееда с фотографии. Разумеется, он был загримирован под кришнянина. За ним по мху следовала роскошного вида темноволосая девушка, а позади нее виднелась дородная фигура Чжуэня Ляо-цзы.
Энтони продолжал возмущаться.
– Хэлло, Фаллон, – прервал поток его восклицаний Виктор, уже спешившийся и подошедший к своей маленькой армии.
– Вы говорите по-английски?! Так вы...
– Осторожней на поворотах, приятель! Если ты меня выдашь, я окажу ту же любезность тебе. Официально я – Кавир бад-Матлум, художник-портретист при дворе Его Грозности короля Экрара Гозаштандского. А неофициально – Виктор Хассельборг из Лондона.
– О, в самом деле? А что вы делаете...
– Узнаете позже. А пока ведите себя тихо, так как преимущество на моей стороне. Это мисс Батруни, не так ли?
– Это наша жена! – прорычал Фаллон. – Ее Великолепие королева Джульнар Замбийская, с вашего позволения!
– По-моему, у вас уже есть одна жена в Лондоне, не так ли? Вам от нее привет.
– Но вы ведь не для того прилетели с самой Земли, чтобы его передать? В любом случае, это не совсем соответствует истине. Мы уже не женаты на Александре.
– ?
– Да, мы развелись с ней и женились на Джульнар согласно замбийскому праву.
– Ах, как удобно! «Я и суд, я и следствие», – Цап-царап ей ответствует. Очень рад с вами познакомиться, королева. Мистер Батруни отправил меня выяснить, что с вами сталось.
– О, неужели? – отозвалась девушка. – Ну, теперь вы это узнали. Так почему бы вам не вернуться на Землю сообщить старичку приятную новость и не совать больше нос в наши дела?
– Дело в том, что он поручил мне привезти вас домой.
– Ты ничтожество! – закричал Фаллон и схватился за меч.
– Взять его! – скомандовал Хассельборг.
Двое его ратников набросились на короля, выкрутили ему руки за спину и отобрали оружие.
– Ай-ай-ай, какой озорник, – попенял Виктор. – А теперь давайте продолжим разговор в более спокойном тоне. Мисс Батруни (ах, простите, мистер Фаллон!), Ваше Великолепие королева Джульнар! Как я уже сказал, ваш отец одинок и хотел бы свидеться с вами.
– Ну, я... конечно, люблю старика, но не бросать же мне мужа из-за него. Глупо так же ехать навестить его на выходные за полдюжины световых лет. Пожалуйста, отпустите нас. А отцу я обязательно напишу.
– Этого недостаточно, – покачал головой Хассельборг. – Король Энтане, не будете ли вы любезны сесть на этого айю? Мой человек поведет его в поводу, и не пытайтесь бежать. Чжуэнь, а вот этот для вас...
– О, – произнес китаец, с опаской глядя на рогатого скакуна. – А как-нибудь по-другому нельзя?
– Нет. В свою коляску я приглашаю юную леди.
– Как? Вы знакомы с этим парнем? – Энтони недоуменно перевел взгляд с Виктора на Чжуэня. – Я думал, это просто пассажир.
– Отнюдь. Господин Ли-яо расследует некое таинственное исчезновение огнестрельного оружия... Вы улавливаете, к чему я клоню, мистер король? – усмехнулся детектив и опять повернулся к приятелю: – Как вы оказались с этой компанией?
– Купил билет, наплел начальнику вокзала, что в Хершиде у меня умирает старый дядюшка, и мне разрешили сесть на спецпоезд. Как вы думаете поступить с вашими замбийцами?
– Отправлю обратно на остров. Эй! – обратился Виктор к махаутам, которые успокаивали своих подопечных. – Спецрейс отменяется. Разделите поезд, одного из биштаров впрягите на место, а второго – в хвостовой вагон. Составы пойдут в разных направлениях.