Выбрать главу

— Думаю, он заслуживает справедливого суда в столице, - продолжала она, зная, что теперь Виктор сделает так, как она скажет.

— Хорошо, пусть будет так, - ответил он, кивнув солдатам. - Забирайте его на корабль.

Бьянка облегченно вздохнула, выиграв немного времени. Теперь нужно было уговорить принца отпустить пирата или помочь ему бежать.

Уайтпорт.

20е. Второй весенний месяц.

В роскошном доме герцога Макмилона собралась довольно необычная компания. Она сидела за длинным столом в большом зале, слабо освещенном лишь несколькими свечами, стоявшими на столе среди золотой посуды. К ужину были поданы изысканные блюда, но никто не притронулся к еде.

— За новый Вандершир, - произнес Майкл, подняв хрустальный бокал с алой жидкостью. - Теперь он принадлежит нам.

— За новый Вандершир! - поддержали его гости.

Они осушили бокалы и слуги тут же вновь наполнили их. Прислуга в доме была не менее удивительной, чем хозяин. Худые бледные девушки с прекрасными, но печальными лицами. Они молча прислуживали за столом, не прислушиваясь к разговорам, как это делает простая прислуга. Им, казалось, вовсе неинтересен был предмет беседы. Они заботились лишь о наполненности бокалов.

— Ваша прислуга впечатляет, - заметил один из гостей, худощавый господин с черными волосами и длинными усами, подкрученными на концах.

— Я лично подбирал и учил их, - ответил хозяин, самодовольно улыбаясь. - Все они не просто готовы исполнить любое желание хозяина, но и к тому же отличные воины. Так сказать, моя личная охрана.

— Просто не верится, глядя на эти прекрасные создания, - сказал второй, пухлый старичок в белых длинных одеждах шитых золотом.

— Да, могу продемонстрировать, - Майкл щелкнул пальцами, и две служанки оставили кувшины с напитком и вышли на середину комнаты.

— Покажите, мои милые, на что вы способны ради господина. Победительница получит приз, - он рассмеялся.

Гости невольно поежились от его смеха. Девицы, сверкнув глазами, набросились друг на друга. Оскалив белые длинные зубы они начали наносить ужасающие удары, используя свою гибкость и длинные ногти. Словно две огромные кошки сцепились в смертельном поединке. Гости глазам не верили, откуда у столь хрупких созданий такая сила и ловкость. Один из присутствующих поинтересовался этим.

— Они мои творения, усовершенствованные и обученные, - ответил Майкл.

— Они не люди? - испуганно спросил толстый старичок в белом.

— Именно, мой дорогой архиепископ, - герцог разразился смехом.

Одна из девиц пропустила удар и упала на пол с расцарапанным лицом. Кровь с пальцев второй брызнула на стол. Белоснежная скатерть покрылась алыми пятнышками.

— Браво, Анна! - воскликнул Майкл. - Ты моя лучшая!

Гости ужаснулись этой сцене, но промолчали.

— Не зря мой отец запретил магию, - произнес мужчина, сидевший по правую руку от хозяина. Он был внешне очень похож на Теодора, темноволосый и кареглазый, но гораздо моложе. - В Холоу такого не встретишь.

— Поверьте, в Вандершире тоже. Это удовольствие для избранных, - продолжал веселиться Майкл. - Хотите, я для вас подготовлю десяток отличной прислуги?

— Вижу, после прискорбного случая с вашей протеже, вы решили не иметь дело с живыми людьми, - опять подал голос усатый брюнет.

Майкл нахмурился.

— Я еще не отказался от Евы. Она, возможно, еще сослужит мне службу. Во всяком случае, она делает именно то, чего я от нее ожидал.

Вошла служанка и доложила о прибытии еще одного гостя.

— Наконец, мой дорогой друг, - Майкл велел накрыть еще для одного. Девушки тут же исполнили, приглашая его садиться.

— Как дела во дворце? - поинтересовался герцог, когда лорд де Ланье, поклонившись, сел за стол.

— Все как обычно, но вот только король меня беспокоит, - он не спешил рассказывать при свидетелях.

— О, я совсем забыл представить вас, - спохватился Майкл.

Он обвел комнату взглядом, решая с кого начать.

— Это мой хороший друг, лорд Патрик де Ланье, - начал он. - Архиепископа Дорвантона, надежду Вандершира и представителя церкви Единого Бога, вы, конечно же, знаете.

Он указал на толстячка в белом. Тот кивнул, слегка улыбнувшись.

— Ваше Святейшество, - лорд поклонился.

— Его Величество Эрик, король Холоу. Формально он прибудет в столицу только завтра, но для нас сделал исключение и почтил визитом уже сегодня, - мужчина кивнул, когда Майкл указал на него. - Лично вас не представляли.

— Честь для меня, Ваше Величество, - лорд поежился под проницательным взглядом карих глаз Кальтбэрга.

— Леопольд, наш друг из Эвервуда, - герцог кивнул в сторону усача. - Его крайне беспокоит засилье эльфов в этой прекрасной стране.

Король Эрик хмыкнул понимающе.

— Также Хакид, посол из Иджу, и господин Николас, моя правая рука, - мужчины поприветствовали лорда короткими кивками.

Мистер Николас не сводил изучающего взгляда с бледного лица лорда. Патрик всякий раз бледнел, стоило этому странному мужчине взглянуть в его сторону. Мистер Николас был тенью герцога, следуя за ним безмолвно и незаметно для посторонних. Он был такой непримечательной внешности, что лорд забывал его лицо, стоило отвести глаза. А подолгу глазеть на такого мрачного типа, даже чтоб отметить хоть какие-то детали, не было желания ни у кого.

— Это самые надежные друзья Вандершира, - продолжал Майкл. - Можете говорить не стесняясь.

— Его Величество намерен устроить справедливый суд над воспитанницей графа Ивла и демоном. Он не желает предать их огню, как негодных порождений тьмы, - произнес лорд.

— Наш король очень почитает традиции, - герцог улыбнулся. - Но сегодня у архиепископа был с Его Величеством длинный разговор, и теперь суд лишь формальность.

— Это еще не все новости, - лорд торопливо отпил из бокала. - В моем доме я застал гостей, которых не звал. Бывший советник и его подруга, которую он назвал своей женой.

Майкл вскочил, прервав его:

— Маги? Как они узнали?

— Я не знаю, - лорд вытер пот со лба. - Они забрали книгу.

— Я так и знал, что мы рано порадовались успеху, - Майкл успокоился так же быстро и сел на место, не заставляя гостей нервничать.

— Это очень скверная новость, - продолжал он, разглядывая присутствующих. - Я-то думал, он сбежит.

Никто не понимал, о чем говорит хозяин дома, и все хранили молчание. Вдруг лицо Майкла озарила улыбка.

— Но, если литиаты покинули Вандершир, как мне стало недавно известно, - он взглянул на своего молчаливого телохранителя. - А Велиамор остался, то вторая книга у него. Возможно, он даже привез ее в Уайтпорт по глупости своей.

Гости знали о литиатах и их священных книгах крайне мало и старались понять больше, внимательно слушая Майкла.

— Куда они пошли? Вы отправили кого-то за ними? - обратился он к лорду.

— Да, вашего слугу, - лорд поморщился, вспомнив отвратительную тварь, оставленную Майклом для охраны книги.

— Отличный зверек. Эти изверги ему не навредили? - заботливо спросил герцог.

— Нет, он искусал мага и спрятался в саду. Потом отправился по следу крови, - кивнул лорд.

— Вот они, истинные слуги! - воскликнул Майкл, обрадованный новостью. Ничто так не поднимало ему настроение, как раны Велиамора.

— Жаль, что я приехал лишь сейчас, - посетовал он. - Но кто может предугадать действия этих убогих фокусников?!

Все засмеялись.

— Уверен, завтра он пойдет во дворец и предъявит книгу королю, как доказательство своих бредовых идей. Нам остается только устроить ему теплый прием, - герцог приказал принести еще вина и поднял очередной тост.

Глава восьмая

Северная граница Вандершира.

15е. Второй весенний месяц.