Выбрать главу

- Браво! Вы в очередной раз доказали, что люди ведут себя порой куда хуже животных. А почему бы Вам, уважаемый, - это слово я особенно ядовито выделила, - не покормить эту чудесную птицу с рук.

Толпа, услышав предложение, начала активно повторять мою идею. Всем хотелось понаблюдать над новым кровожадным действием. А молодой человек, которому было адресовано мое послание, покрылся пятнами и попытался взбрыкнуть.

- И остаться без пальца? Да один мой палец стоит дороже, чем вся Ваша жизнь!

На мгновение наступила гробовая тишина. У меня было, что ответить этому юноше. Я всегда знаю, что сказать, чтобы окончательно растоптать репутацию. Но меня опередил его Высочество, подошедший, видимо, в разгар нашего спора.

- Кузен, не стоит бросаться такими громкими заявлениями. Баронесса Монтгомери на службе у их величеств. И не тебе говорить о том, сколько стоит ее жизнь.

На этом представление было окончено, расторопные слуги быстро убрали клетку восвояси, так и не дав мне узнать, покормили все-таки хищника, или нет. Под пристальным взглядом кронпринца, хозяйский сын тоже предпочел молча ретироваться. Барон Рейс тоже куда-то запропастился. Когда знать рассосалась, его высочество медленно повернулся ко мне.

- Не ожидал Вас сегодня здесь встретить.

Я взглянула в его серые грозовые глаза и вспомнила нашу недавнюю размолвку. Теперь вся эта история с носками казалась мне сплошным ребячеством. Нужно было всего лишь дослушать специалиста-мозговеда, доказать, что у меня нет никаких психологических проблем и потребовать у обоих, у нее и у кронпринца извинений. Вместо этого, я подобно этому избалованному отпрыску устроила целую постановку, чтобы очернить коронованную особу. Простил ли меня Леонард Второй? Или его фраза, о том, что он не ожидал меня здесь встретить, говорит об обратном?

- Почему же?

- Герцогиня на дух не переносит всех королевских помощников.

Теперь понятно, почему были аристократы всех мастей, а также служители искусства. Но ни советников, ни стерв, ни сплетниц, ни даже прелестниц, которых зачастую приглашают на подобные мероприятия, видно не было.

- Думаю, после сегодняшнего, на воротах будут проверять гостей еще тщательнее. – В ответ Леонард Крайзер как всегда сдержанно усмехнулся и спросил:

- Предоставить Вам карету или Ваш брат Вас отвезет?

Мой брат? Его Высочество устремил свой взгляд куда-то в темноту, где смутно угадывались очертания моего недавнего сопровождающего. Наверное, со стороны действительно могло показаться, что Элджерон мой брат. Совпадали и цвет волос, и цвет глаз. Я не стала разубеждать наследника в его ошибке, лишь вежливо поблагодарила:

- С удовольствием приму Вашу помощь.

Принц сделал короткий жест рукой и, потеряв ко мне всякий интерес, пошел дальше, по своим, несомненно, важным делам. Зато его слуга, больше похожий на охранника, выполнил свой долг весьма щепетильно, проводив меня до невзрачной кареты, предварительно тщательно ее осмотрев, и дав какое-то напутствие на ухо кучеру. Но перед этим, возле позолоченных ворот с украшениями в виде шипов, меня догнал барон Элджерон Рейн.

- Я могу надеяться на новую встречу?

- Надейтесь. – А потом я привлекла немного растерявшегося от моего ответа мужчину к себе и быстро поцеловала.

Из окна кареты я сначала посмотрела на осчастливленного барона, а потом перевела взгляд на наблюдавшего чуть дальше, в тени, за мной кронпринца. И что выражали глаза его Высочества, было как всегда непонятно.

Глава 14

Следующим утром меня разбудил дразнящий запах роз. Я приоткрыла балдахин, свесила руку с кровати и ловким движением извлекла на свет с букета карточку. Внутри ровным почерком красовалась надпись: «Абсолютно Вами очарован. В надежде на новую встречу, барон Элджерон Рейс». Мило. И немногословно. Не люблю лишние эпитеты. Жаль только, что на розы у меня аллергия. Видимо, прекрасным цветам не нравится, что у меня, как и у них есть шипы, поэтому платят мне покраснением в глазах и заложенностью носа.

- Манара! – Когда горничная приоткрывает дверь спальни, я даю распоряжение, - выбрось этот веник.

Глаза помощницы округляются от удивления, ей в отличие от меня, жаль расставаться с цветами. Конечно, я могла бы отдать подарок ей, но ведь они предназначались мне!

Когда спустя час я выхожу из ванной и вновь вижу роскошный букет алых роз, начинаю злиться. Хорошо хоть, горничная убрала их в гостиную. И только я собираюсь вновь позвать помощницу, как она сама ко мне выходит и подобострастно докладывает:

- К Вам пришел его Высочество.