Катерина привстала и слегка покачнулась, хватая ртом воздух. Барбара в ужасе заметила, как яркий ручеек крови побежал из носа королевы. Время тянулось бесконечно. Барбара стояла как оглушенная, не веря своим глазам.
Карл бросился вперед, чтобы подхватить падающую королеву. Лицо его потемнело от гнева, он коротко бросил Барбаре:
— Подожди меня здесь.
Барбара стояла как вкопанная возле трона. Пламя свечей и блеск драгоценностей начали расплываться в ее глазах, в голове появилась странная пустота. Если бы она сделала хоть шаг, то, несомненно, упала бы. Карл был уже рядом и сказал тоном, не терпящим возражений:
— Мы немедленно уезжаем!
Деревянной походкой Барбара прошествовала с ним по залу, чувствуя испуганные взгляды, следящие за ними. Лицо Карла было мрачнее тучи.
— Она нарочно сделала это! Ей хотелось унизить меня!
Они вышли во двор, и Барбара вздохнула с глубоким облегчением. Ей казалось, что это был единственный глоток воздуха за последний час. Затем она изумленно повернулась к Карлу.
— Дорогой, она не могла сделать этого нарочно. Ни один человек не может вызвать кровотечение.
Карл, всегда здравомыслящий и хладнокровный, не слушал доводов. Он был в бешенстве от пережитого унижения и молча устремился к карете.
Барбара мудро молчала, украдкой бросая взгляды на его нахмуренные брови и сжатые челюсти. Да, Катерина, несмотря на обманчивую внешность, оказалась не такой уж тихой мышкой.
Глава 17
Ссора между королем и королевой стала поводом для развлечения всего двора. Барбара понимала, что она стала объектом бесконечных шуток. Бессильная ярость овладевала ею, она никого не принимала, гордо уединившись в своем доме на Кинг-стрит. Роджер был еще в Англии, но до завершения своих дел обосновался в Дорни-Корте. Новость об его отъезде уже стала всеобщим достоянием и вплеталась яркой нитью в повествование об унижении короля.
Барбара любила быть в центре внимания, но только когда устремленные на нее глаза были полны восхищения или зависти. Сейчас слава обернулась бесславием, и она готова была сменить ее на тихое и унылое житье в провинции. Чтобы не расстраивать Карла, она старалась выглядеть веселой и беспечной, но от этой постоянной борьбы с собой ее нервы были на пределе.
Карл пребывал в мрачной меланхолии, часто раздражался и подолгу молчал. Он все еще считал, что Катерина нарочно унизила его на приеме в Гемптон-Корте. Неужели так сложно было выполнить его просьбу и признать право Барбары бывать при дворе! Однако она отказала ему и к тому же устроила публичный скандал.
Карл не собирался быть под каблуком у собственной жены. Раз Катерина упрямится и действует по-своему, то ему придется изменить отношение к ней. Он не должен потакать ее капризам. После той унизительной сцены он не появлялся у королевы, надеясь, что одиночество в чужой стране сделает ее более разумной. Ночи он проводил с Барбарой на Кинг-стрит и, возвращаясь в Гемптон-Корт на рассвете, отдыхал в отдельной спальне. Порой страх леденил душу Барбары, но она скрывала его от Карла. Если Катерина будет продолжать упорствовать, то Барбара окажется на задворках жизни в унизительном положении тайной любовницы. «О, как я ненавижу ее!» — думала Барбара.
Наконец Карл решил послать канцлера Кларендона, чтобы тот уговорил Катерину. Старый наставник короля сначала упорно отказывался. Он не любил Барбару и не видел причин, по которым ей должна быть оказана столь высокая честь. Карлу удалось переубедить его.
Барбаре эта затея сразу не понравилась.
— Худшего посредника ты вряд ли мог бы найти, — протестовала она. — Кларендон ханжа и своей бестактностью только испортит все дело. Как сможет он убедить Катерину, если в душе не согласен с тобой?
Карл попытался развеять ее сомнения, сказав, что Кларендон как нейтральная сторона сможет гораздо лучше заинтересованного лица справиться с этой задачей.
Кларендон с неохотой отправился на аудиенцию к королеве. Катерина, догадываясь о цели его визита, была несколько напряжена и нервна. Грубоватый по натуре, Кларендон сразу приступил к делу.
— Мадам, пора окончить вашу ссору с королем.