— Если вы не будете сдерживаться, то потеряете короля гораздо раньше.
Барбара испуганно взглянула на нее.
— Что ты имеешь в виду?
— Только то, что мужчины любят ласку и веселье, а от слез и ссор быстро устают. Король каждый вечер выкраивает несколько часов, чтобы навестить вас, и что же он получает в награду? Слезы и упреки! Возможно, скоро он сочтет более разумным посещать другую даму, повеселее вас.
О Боже, ведь Нэнси права! Барбара то и дело орошала слезами камзол Карла, а однажды даже запустила в него флаконом духов.
Барбара должна срочно придумать какое-нибудь развлечение. Должна заставить его смеяться, напомнить о своей неистощимой изобретательности. Глаза Барбары вдруг озорно блеснули: ее осенила одна идея.
Весь день она провела в подготовке. С тех пор, как Карл вновь открыл театры, Барбара втайне мечтала стать актрисой. До реставрации женщин-актрис в театрах не было. Женские роли исполняли юноши. В Королевском театре и в театре Его Высочества недавно появились актрисы, и все с восторгом восприняли это удивительное новшество. А спустя некоторое время, чтобы подогреть интерес искушенных зрителей, ввели новый трюк. По сюжету пьесы предусматривалось, что героиня должна переодеваться в мужское платье. На первых спектаклях кавалеры в партере сходили с ума при виде женщин, облаченных в мужские костюмы. К оголенным плечам и глубоким декольте с полуобнаженной грудью все уже привыкли, но совсем новое волнующее ощущение вызывали стройные женские ножки и округлые ягодицы, обтянутые тугими кюлотами.
Барбара часто бросала лукавые взгляды на Карла, который с пристальным вниманием следил за такими сценами и по губам его блуждала легкая улыбка. Она решила удивить его сегодня вечером, появившись в подобном костюме. Барбара позвала пажа и дала ему пригоршню золотых монет. Он изумленно вытаращил глаза.
— Иди в Королевский театр и отыщи там женщину, в ведении которой находятся костюмы. Скажи ей, что леди Каслмейн желает восспользоваться одним из мужских костюмов, которые актрисы одевают во время представлений. Отдай ей золотые и скажи, чтобы она хранила все в тайне. Понял?
Днем Барбара приказала принести в спальню второе зеркало и установить его напротив первого так, чтобы она могла видеть себя и спереди, и сзади.
Костюм вскоре был доставлен, и Барбара, сгорая от нетерпения, облачилась в него. Она испытала странное ощущение, натянув на свои стройные ноги небесно-голубые кюлоты. К счастью, они были ей не велики и плотно облегали ее соблазнительную фигуру. Она вертелась перед зеркалами, вытягивая шею то так, то эдак, чтобы оценить себя со всех сторон. В результате она осталась вполне довольна своим видом. Добавив к кюлотам рубашку, шейный платок и темно-красный камзол, Барбара спрятала темно-рыжие локоны под белокурым париком. Мужская одежда была столь же изысканна, что и женская, но сидела удивительно ловко.
— Поразительная свобода движений! — восторженно сказала она Нэнси. Нэнси была несколько шокирована происходящим, но прыснула со смеху, когда Барбара сняла широкополую шляпу с пером и взмахнула ею, низко кланяясь.
— Как будто на вас сшито! И, надо сказать, очень вам идет.
— Нужно испробовать мой наряд на улицах Лондона! — воскликнула Барбара, но Нэнси запротестовала.
— Не стоит! Вокруг вас и так столько шума.
Барбара рассмеялась и присела за туалетный столик.
— Надеюсь, наряд понравится Карлу.
Карл прибыл вечером на Кинг-стрит и слегка удивился, не увидев спешащей ему навстречу Барбары.
— Мадам задерживается в гардеробной, — сказали ему.
Короля провели в столовую и предложили бокал вина. Карл, напевая, лениво расхаживал по комнате. Чуть погодя дверь отворилась, и в комнату вошел молодой светловолосый юноша в изящном наряде. Карл подавил вздох разочарования. Он надеялся провести вечер наедине с Барбарой.
Король вежливо приветствовал юношу, тот отвесил ему глубокий поклон со словами.
— Добрый вечер, ваше величество!
Юноша склонил голову и сказал:
— Леди Каслмейн, похоже, будет наряжаться весь вечер. Может быть, ее красота увяла и ей приходится прибегать к множеству хитростей, накладывая толстый слой грима, чтобы скрыть морщины.
Лицо Карла потемнело. Какая наглость!
— Красота леди Каслмейн не подлежит сомнению, — резко сказал Карл.
— Благодарю тебя, любовь моя! — сказал мнимый юноша, и на Карла глянуло озорное смеющееся личико.
— Барбара!..
Она покружилась перед ним.
— Ну, и как я тебе в роли пажа?
Глаза Карла жадно следили за движениями изящных ножек, предваряя ответ.