Выбрать главу

— Вы прекрасно выглядите сегодня, леди Каслмейн!

Барбара изумленно уставилась на нее. Несколько придворных вышли из круга танцующих, бросая недоуменные взгляды на королеву.

Катерина вспыхнула и почувствовала легкую слабость, но быстро овладела собой. Начало положено, теперь надо закрепить свою новую позицию. Карл тоже с интересом поглядывал на нее, в его взгляде сквозило легкое недоумение. Катерина повысила голос и сказала:

— Разве я не права, Карл? Сегодня она выглядит просто чудесно! — Она повернулась к леди Маскерри, которая сидела рядом, хлопая глазами, и продолжила: — Мне кажется, моему другу, леди Каслмейн, к лицу цвет морской волны.

Бедняжка королева! Часть придворных решила, что она пьяна, остальные сходились во мнении, что она слабохарактерна и слишком быстро сдала свои позиции.

Карл вместе с Барбарой быстро подошел к Катерине и поцеловал ее руку. Катерина поднялась с кресла, раскрасневшись от решимости, и обняла Барбару за талию. К Барбаре начало возвращаться ее обычное спокойствие, она заставила себя улыбнуться королеве и похвалила ее розовое платье и роскошные волосы. Они стояли втроем, тесным кружком беседовали о пустяках, но глаза их вели совсем другой молчаливый разговор. Да, это был конец. Долгая война закончилась. С этого момента все трое будут жить в мире и согласии.

Придворные напряженно наблюдали за мило беседующей королевской троицей. Столь внезапная перемена застала их врасплох. Те, кто следовал за Катериной, презирая Барбару, поняли, что ветер подул в другую сторону.

Неожиданно на леди Каслмейн обрушился поток бесконечных комплиментов и льстивых улыбок.

Ликующая радость охватила ее, она чуть не рассмеялась вслух. Она, Барбара Палмер, стала ярчайшей звездой английского двора времен Реставрации!

Глава 21

Капитуляция Катерины не замедлила сказаться на благосостоянии Барбары. Испытывая постоянную нехватку денег, Карл призывал Барбару пользоваться теми преимуществами, которые давала ей близость к его персоне и, не смущаясь, принимать взятки и подношения от подданных, желавших через нее заручиться поддержкой короля. Просители приходили к леди Каслмейн и рассказывали ей о том, что хотели бы получить тот или иной патент. Она передавала просьбу королю, и через несколько дней благодарный проситель приносил ей мешок золотых монет, вес которого зависел от размеров получаемой им выгоды. После победы Барбары над Катериной число придворных, желающих заручиться ее поддержкой, резко увеличилось.

Вскоре леди Каслмейн могла бы стать невероятно богатой, если бы перестала проигрывать невероятные суммы за карточным столом. Ее страсть к игре порой доводила Карла до отчаяния, и он журил ее за неумение вовремя остановиться, но никогда не злился всерьез. Барбара прижималась к нему и, искоса поглядывая сквозь густые ресницы, говорила:

— Почему ты никогда не побьешь меня?

Карл не мог удержаться от смеха.

— Да потому, дорогая, что страсть к игре у тебя в крови. Не будь ты отчаянным игроком, вряд ли мы сейчас были вместе. А ты вела бы спокойную жизнь в каком-нибудь маленьком городке с глупым мужем и кучей законнорожденных детишек.

Барбара не раз клялась себе, что не будет терять контроля над собой за карточным столом. Дом на Кинг-стрит и апартаменты в Уайтхолле и без того съедали огромные суммы денег. К тому же она редко надевала дважды одно платье, а ее страсть к драгоценностям не уступала ее страсти к игре.

Однажды вечером Барбара решила держаться подальше от игорных столов. Она устроилась в кресле и пыталась развлечь себя изобретением новых масок, хотя считала, что куда интереснее придумывать новые фасоны платьев, поскольку они могли подчеркнуть ее красоту. Оставаясь глухой к призывам игроков, она чувствовала себя необыкновенно добродетельной и гордилась собой. Барбара сидела с выражением глубокой задумчивости на лице и очень надеялась, что Карл по достоинству оценит ее силу воли. Сегодня за ужином перед ней оказалось блюдо с анчоусами, и она, очевидно, слишком увлеклась этими аппетитными солеными рыбками.

Вскоре, измученная жаждой, она приказала лакею принести бокал вина и залпом осушила его. Прикладывая платочек к губам, она подняла глаза и заметила стоящего рядом с ней Генри Беннета. Вино быстро подействовало на нее, голова кружилась, и, чтобы ясно разглядеть его, ей пришлось приложить некоторые усилия. Это был высокий мужчина лет сорока четырех, худощавый и темноволосый. Он производил интригующее и в то же время отталкивающее впечатление, возможно, из-за узкой черной повязки через все лицо. Эта повязка скорее подчеркивала, чем скрывала, старый сабельный шрам и придавала ему вид лихого вояки.