Выбрать главу

Глава 33

Губы Барбары побелели от гнева, она возмущенно взирала на Нэнси, не в силах поверить словам, только что слетевшим с дрожащих губ девушки.

— Ты лжешь, негодница! Как ты осмелилась сказать мне такую наглую ложь?! — Она схватила щетку в серебряной оправе и с размаху запустила ее в девушку.

Нэнси ловко увернулась и посмотрела на Барбару; ее голубые глаза были полны искреннего сострадания.

— Это правда, — печально продолжала Нэнси, — король ночует у актрисы Молл Дейвис.

— Ты с ума сошла? — Глаза Барбары сверкнули опасным огнем. — Король не может спать с известной потаскушкой! — Мне казалось, вам лучше все узнать… — извиняющимся тоном сказала Нэнси. — Тогда вы сможете придумать, как исправить это положение.

— Пошла вон! Уйди, пока я не убила тебя! — На шее Барбары вздулись вены. Нэнси вылетела из комнаты.

Барбара металась по комнате. Лгунья! Наглая дрянь! — все больше распаляясь, думала она, невольно гоня от себя мысли о том, что сообщила ей служанка. Она прижала ладони к щекам, словно хотела охладить свой гнев. Внезапно Барбара поняла, что Нэнси сказала правду. Вряд ли она хотела досадить ей такой ужасной сплетней и наверняка семь раз проверила все, прежде чем сообщить своей госпоже.

Припомнив события последней недели, Барбара печально признала, что поведение Карла было не совсем обычным, он, казалось, избегал ее. Барбара спрашивала, почему он не приходит, но Карл уклончиво отвечал, что с уходом Кларендона на него свалилось много дел и что он ужасно устает. Да, уже больше недели король не ночевал у нее.

Барбара запрокинула голову и издала стон, подобный крику раненого животного. Такого унижения она еще не испытывала. Карл предпочел ей простую актерку! Весь двор будет смеяться над ней по углам. При мысли об издевательствах и сплетнях придворных слезы брызнули из глаз Барбары. Она была готова убить Молл Дейвис… и самого Карла.

Выплакавшись, она лежала, глядя застывшим отрешенным взглядом в сумеречную муть подступающего вечера. Приступ гнева уже прошел, и она могла спокойно обдумать ситуацию. Барбара глубоко вздохнула. У нее был единственный выход. Пожалуй, следует убедить двор и короля, что его поведение абсолютно не волнует ее. Она должна отнестись к этому новому новому роману Карла с легкой пренебрежительной улыбкой. И к тому же это будет почти правдой. Не может же она принимать всерьез обычную потаскушку!

Она лизнула пальцы, стерла следы слез со щек и позвала Нэнси. Надо узнать все, что ей известно о Карле и Молл Дейвис.

Нэнси с готовностью приняла извинения Барбары за ее недавнюю вспыльчивость и рассказала все, что успела узнать о сопернице.

— Молл Дейвис заявляет, что она незаконнорожденная дочь графа Беркшира, и некоторые глупцы верят ей. Но по другим сведениям, она дочь молочницы и кузнеца, и, на мой взгляд, это сущая правда. От нее за версту попахивает скотным двором.

Барбара рассмеялась, и Нэнси печально добавила:

— Правда, она очень мила. Изящная хорошенькая блондинка. Она играет в Герцогском театре и, говорят, пользуется большим успехом у зрителей. Король увлекся ею после «Соперниц», где она с блеском исполнила роль Селейнии.

Барбара поморщилась и отвернулась, чтобы Нэнси не заметила ее огорчения.

— Такие впечатлительные натуры, как король, часто увлекаются. Это лишь легкомысленное проявление чувствительной души, не более того! — небрежным тоном сказала она.

— Довольно дорогостоящее проявление, — пошутила Нэнси. — Король подарил Молл Дейвис кольцо за семьсот фунтов золотом.

— Он щедр, как всегда, — сказала Барбара и отпустила служанку.

Пока Молл грелась в лучах безоблачной славы, в душе Барбары бушевала настоящая буря. Она старалась подавить свою ярость. Упреки и скандалы ни к чему хорошему не приведут. Необходимо вернуть Карла каким-то более тонким способом.

О благосклонности Карла к простой актрисе уже судачил весь двор, и Барбара с трудом представляла себе, как она появится в театре. Прежде, окруженная любовью и вниманием Карла, она гордо входила в королевскую ложу, с полным сознанием того, что ее появление привлекает театралов не меньше, чем сам спектакль. Шум на мгновение стихал точно по волшебству, и по всему залу проносились приглушенные восклицания: «Леди Каслмейн!..»