Но, к сожалению, Яков не обращал внимания на ее замечания, его взгляд блуждал по лицам приятелей, и в них он читал подтверждение сказанному. Один Карл был насмешлив и недоверчив.
Сэр Чарлз Беркли вдруг рассмеялся.
— Похоже, что благосклонность этой дамы была поровну распределена между нами. Мне тоже удалось поразвлечься с ней.
Барбаре захотелось ударить его, она была близка к тому, чтобы выпроводить всю эту компанию, но Карл опередил ее, сказав:
— Господа, вы оскорбляете замужнюю женщину. Мне жаль, что у герцогини Йоркской так мало преданных друзей.
— Но если Анна изменяла мне со всеми моими друзьями… — расстроенно промолвил Яков.
Карл резко оборвал его:
— Не будь таким доверчивым ослом, братец. Джентльмены перестарались, пытаясь доказать тебе свою дружбу за счет невинной девушки.
Он жестом смирил протесты Якова и закончил:
— Я не желаю больше обсуждать эти глупости. Если тебе не хватает мужества защитить свою жену от клеветы, то это вынужден сделать я. — Он обернулся к сидящим за столом кавалерам со словами: — Джентльмены, надеюсь, вы поняли меня?
Они подчинились; мрачноватые выражения их лиц говорили о том, что они без восторга отнеслись к словам короля. Канцлер не пользовался популярностью при дворе, и мало кому нравилось возвышение его дочери.
Барбара заметила, что придворные в течение вечера то и дело отводили Якова в сторонку, подальше от ушей короля, и приватно беседовали с ним. Слушая их пикантные истории, Яков удрученно кивал и к концу вечера выглядел совершенно убитым. Барбара очень расстроилась и разочарованно смотрела на Якова, удивляясь его глупой доверчивости.
Остаток вечера прошел как в тумане; она рассеянно улыбалась гостям, но едва осознавала, о чем они говорили. Ею овладел страх, которого она еще не испытывала в своей молодой беспечной жизни.
Подобно Анне, Барбара всецело зависела от одного мужчины и могла рассчитывать лишь на его покровительство. Стоит Карлу охладеть к ней, и этот дом опустеет в мгновение ока, все гости разбегутся. Если Карл перестанет любить ее, кто тогда защитит ее и ее будущего ребенка? Раз один брат не проявил должного недоверия к сплетням, то, возможно, и другой в свое время поступит также.
Ночью, когда они уже готовились ко сну, Барбара внезапно разрыдалась. Карл изумился и привлек ее к себе.
— Что с тобой, дорогая?
— Все эти разговоры сегодня вечером… — всхлипывая, проговорила она. — Они были как свора гончих на охоте, а Анна — беззащитное создание, которое они решили затравить.
Прижимаясь щекой к его груди, Барбара горько сказала:
— У меня просто сердце разрывается. Анна так одинока без дружеской поддержки. Отец отвернулся от нее. Твоя сестра, которая была ее другом, всячески оскорбляет ее. Что может сделать одинокая слабая женщина? У нее нет никаких прав.
Карл погладил ее блестящие рыжие волосы.
— Думаю, Анна не так уж одинока. В тебе она нашла преданного друга. И во мне тоже… — со спокойной уверенностью добавил он.
Окруженная надежным кольцом его рук, Барбара чуть отстранилась и поймала взгляд его черных добрых глаз.
— Мне необычайно повезло в жизни, — взволнованно сказала она. — Ты такой умный и сильный. Я горжусь тем, что полюбила тебя. Я каждый день открываю в тебе новые достоинства.
— И я все больше восхищаюсь тобой, дорогая, — сказал Карл. — Мне нравится, что ты так преданно защищаешь Анну.
Они сели на кровать, и Барбара спросила:
— Карл, почему Яков так доверчив? Ведь он, должно быть, очень любил Анну, раз осмелился жениться на ней, и вдруг так быстро отступился от нее. Видел бы ты, с каким вниманием и доверчивостью выслушивал он наветы Джермина и всех остальных…
Карл вздохнул.
— Боюсь, дорогая, что Яков никогда не отличался особой смелостью. Он панически боится матушки, а она прислала ему из Парижа письмецо, в котором разбранила и осудила его женитьбу.
Он вдруг усмехнулся.
— Погоди, тебе еще предстоит встретиться с королевой! Это самая миниатюрная и хрупкая леди на свете, и, однако, даже из-за моря она умудряется внушать Якову непреодолимый страх. Эта гроза быстро надвигается на Англию и может положить конец недостойному союзу принца и фрейлины.
Барбара почувствовала внезапный болезненный укол страха. Холодность Мэри была горьким уроком для нее. Если же сестра и мать Карла объединятся и будут относиться к ней как к падшей женщине, то ее жизнь превратится в сплошной кошмар.
— Твоя мать едва ли примет меня, — сказала она. — Мне даже страшно подумать, вдруг она решит, что тебе следует прекратить наши отношения.