Выбрать главу

Ничего не поделаешь. Раз обещала прийти, надо держать слово. Розамунда осторожно спустилась с постели. Одежда ждала здесь же, на комоде, и, едва дыша, Розамунда натянула на себя все, что положено. Соседки сладко спали. Они вернулись с бала поздно, утомленные танцами, и, судя по всему, бессонницей не страдали. Держа туфли в руке, Розамунда на цыпочках подкралась к двери, неслышно ее приоткрыла и бесшумно, словно тень, выскользнула в коридор.

Стояла мертвая тишина; в бесчисленных комнатах и комнатках спали придворные. Розамунда прокралась на лестничную площадку и только здесь остановилась, чтобы надеть туфли.

Легко сбежала по лестнице и посмотрела по сторонам. Уила Крейтона не было. Что же, поделом дурочке! Скорее всего он вовсе не собирался приходить на свидание, а всего лишь забавлялся популярной здесь игрой. А может быть, спал сном праведника.

Ну и ладно. Все равно уже встала, так что можно воспользоваться свободой. Вот только в какую сторону идти, чтобы попасть в сад? Внезапно из оконной ниши донесся тихий свист, очень похожий на птичий. А в следующий миг в пустынном коридоре показался Уил Крейтон собственной персоной. Ослепительно улыбнулся и пошел навстречу, изящно помахивая модной, украшенной фазаньим пером шляпой.

Оказавшись рядом, церемонно расшаркался, причем шляпа описала в воздухе замысловатую фигуру.

- Позвольте пожелать вам доброго утра, мистрис Розамунда. Очень боялся, что после вчерашних танцев вы проспите.

Сегодня джентльмен выглядел еще лучше, чем обычно, отметила про себя юная леди и беззаботно отозвалась:

- Плохо вы обо мне думаете, мастер Крейтон.

- Ничуть. Ни на секунду не забываю о том, что вы принадлежите к семейству Уолеингем.

Он смотрел пристально, с откровенным вызовом, а пухлые чувственные губы изогнулись в недвусмысленной улыбке.

- Мне известно, что вы знакомы с братом, но знакомы ли вы с нашим кузеном сэром Фрэнсисом, секретарем королевской канцелярии?

- Не так близко, как хотелось бы. С удовольствием поступил бы к нему на службу. - Уил оставил игривый тон. - Время от времени он нанимает джентльменов, а потому я даже написал ему письмо и предложил свои услуги, однако до сих пор не получил ответа.

- Значит, надо поговорить с Томасом или с мастером Уотсоном, поэтом. Я встретила его на Сизинг-лейн: он по-свойски навещал нашего кузена.

Уил посмотрел на Розамунду задумчиво, однако слова его прозвучали легко и даже шутливо:

- О, мой добрый ангел! Сегодня же постараюсь встретиться в театре с мастером Уотсоном. - Он сделал шаг в сторону лестницы: - Не согласитесь ли прогуляться со мной по саду?

- Честно говоря, думала, что вы покажете свою пьесу.

- Она здесь. - Уил похлопал по карману. - В саду спокойнее: никого, кроме садовников, там сейчас не встретим.

Розамунда кивнула и позволила провести себя по лабиринту коридоров, вверх, а потом вниз по коротким лестницам, по нескольким холлам и, наконец, по пологим ступенькам, спускающимся в небольшой, скрытый за живой изгородью сад, в центре которого, в окруженном каменными скамейками пруду, бил фонтан.

Уил оказался прав: в саду никого не было. Небо на востоке уже пылало, но трава оставалась мокрой от росы. Прохлада раннего утра заставила пожалеть о том, что теплая шаль осталась в комоде. Они присели на одну из скамеек, и после короткого молчания Уил произнес:

- Судя по всему, вы очень любите театр.

- Страстно люблю, - искренне призналась Розамунда. - Если бы могла, проводила бы там каждый вечер. Брат говорит, что сейчас строится столько новых театров, что скоро актеры будут умолять авторов написать для них пьесу. Вот, например, один театр называется «Роза» и принадлежит господину по фамилии… - Розамунда помолчала, вспоминая, - если не ошибаюсь, по фамилии Хенслоу.

- А, Филипп Хенслоу! Знаю такого. Этот парень промышляет и другими делами.

- Ну так вы покажете пьесу?

И вновь Уил засомневался.

- Боюсь. Вы близко знакомы с Кидом и Уотсоном, не говоря уже о самом Марло. По сравнению с ними я всего лишь наивный ученик. В основе моего сюжета - турнир лучников, который устраивает Одиссей. Вернувшись на родину, герой видит, что супруга выбирает себе нового мужа из множества настойчивых претендентов. - Уил отдал Розамунде листки и встал со скамейки. - Прогуляюсь по саду, пока вы заняты.