Выбрать главу

Надеясь, что ответ не будет воспринят, как прямая жалоба, она передала вельможе папку, в которой, среди прочих, лежала и только что законченная работа.

Сэр Фрэнсис подошел ближе к окну и принялся внимательно рассматривать лист за листом.

- Мм-м… да у тебя действительно острый глаз. А почему внимание привлек именно этот джентльмен?

Он постучал пальцем по новому портрету.

- В нем таится что-то… не могу выразить словами. Костюм, глаза…

Она пожала плечами.

- А ты что думаешь, Томас? - Фрэнсис показал лист кузену. - Смотри, как точно изображен наш друг Бабингтон.

- Да и Крейтон тоже. Судя по всему, времени зря не тратит.

Молодой Уолсингем бросил быстрый взгляд на сестру, которая, казалось, задумалась и не вслушивалась в разговор.

Однако на самом деле Розамунда ловила каждое слово. Судя по всему, за те два дня, которые прошли с последней встречи, Уилу удалось-таки поступить на службу к сэру Фрэнсису, и теперь он исправно исполнял новые обязанности. Возможно, этим и объяснялось его долгое отсутствие.

Сэр Фрэнсис обратился к кузине:

- Вот этот человек, Розамунда… его зовут Энтони Бабингтон. Постарайся при каждой возможности рисовать и его самого и его собеседников. Да, собеседники представляют особый интерес. - Он сложил листы и сунул в карман. - Надеюсь, времени на рисование хватает?

- Да, сэр Фрэнсис. Ее величество чрезвычайно добра и разрешает посвящать свободное время любимому делу.

Вельможа одобрительно кивнул:

- Хорошо. Очень хорошо. - Он тронул аккуратную бородку, словно пытался подобрать слова, и откашлялся. - Супруга чрезвычайно беспокоится о твоем благополучии. Попрошу леди Шроузбури позволить тебе ее навестить.

Розамунда расцвела счастливой улыбкой и благодарно поклонилась.

- О, была бы чрезвычайно признательна, сэр Фрэнсис! Леди Уолсингем так много для меня сделала!

Секретарь снова кивнул, повторил свое обычное «хорошо» и отвернулся.

Розамунда поняла, что аудиенция окончена, и повернулась, чтобы уйти. Напоследок посмотрела на брата и увидела, что тот погрузился в беседу, словно забыв о существовании младшей сестры. Оставалось одно: снова отправиться в большую галерею.

- Мистрис Уолсингем, а я уже испугался, что вы нас покинули.

Едва она появилась, Уил Крейтон подошел об руку с красивым джентльменом, которого, как только что стало известно, звали Энтони Бабингтон. Полная тайного смысла ослепительная улыбка Уила мгновенно стерла остатки обиды с лица Розамунды. Уил представил спутника:

- Мой друг мастер Бабингтон просил познакомить его с вами.

- Сэр.

Розамунда изящно присела в реверансе, пытаясь понять, чем этот импозантный человек мог заинтересовать главного шпиона королевы.

- Мистрис Уолсингем, - джентльмен церемонно поклонился, - не имел чести прежде видеть вас при дворе.

- Я здесь всего несколько дней, сэр, и пока еще не успела освоиться. Все вокруг кажется новым, непривычным. Боюсь, что тому, кто провел в окружении ее величества определенное время, будет нелегко понять мои чувства.

- Я и сам нечасто показываюсь во дворце. Главное мое занятие - изучение юриспруденции в «Линкольнз инн». Бедный студент к вашим услугам.

Джентльмен очаровательно улыбнулся.

- Возможно, вы и студент, сэр, но ни в коем случае не бедный.

Розамунда не стала пояснять, что человеку, чей камзол усыпан драгоценностями, не пристало претендовать на статус бедняка.

- Протестую, мистрис Уолсингем, и сообщаю, что являюсь всего лишь сыном сквайра. Ни больше ни меньше.

В карих глазах зажглись веселые искры, и Розамунда поняла, что ее приглашают к флирту. Кажется, подобное времяпровождение действительно пользовалось наибольшей популярностью, однако сегодня принимать приглашение не хотелось, ведь рядом стоял Уил.

Мастер Крейтон словно почувствовал ее настроение и сухо произнес:

- Вчера мы были в театре, мистрис Уолсингем, и после спектакля имели счастье услышать, как мастер Марло читает новые строки своего «Тамерлана Великого». Необыкновенно трогательные стихи.

Розамунду неожиданно охватила ревность. Она и сама понимала смехотворность чувства, однако почему-то считала, что Кит и его пьеса принадлежат только ей. И вдруг кто-то осмелился слушать великое произведение без нее! Во избежание неприятностей имело смысл срочно сменить тему.

- Вам доводилось бывать за границей, мастер Бабингтон?

- Да, в Париже. Провел там несколько месяцев. Чрезвычайно благочестивый город.

Слова показались странными, если не сказать, вызывающими. Розамунда нахмурилась.