Шляпа на ней тоже была черная и с черным же пером.
— Я слушаю вас, ваше высокопревосходительство. Лорд Белломонт как раз переживал прилив жара, черная гостья рисовалась ему смутно-расплывчатым пятном, таким же размазанным слышался голос.
Тем не менее губернатор собрался с силами:
— Прежде всего я хотел бы поблагодарить вас, миссис Джонсон, или, если хотите, миссис Кидд.
Она не отреагировала на это предложение выбора.
— Поблагодарить за то, что вы так замечательно сыграли свою роль. Что было, как я понимаю, непросто.
— Непросто.
Камилла была в высшей степени сдержанна, ничего хорошего она от этого визита не ждала. Скорей всего губернатор намекнет, что неплохо бы вернуть те полторы тысячи фунтов, что он ей выдал, в силу того что он не получил своего алмаза.
— Я не просто так веду эти речи. Камилла поджала губы и слегка прищурилась. Застланные болезнью глаза губернатора ничего этого не увидели.
— Я прошу вас проявить свое искусство еще раз.
— Ну уж нет. С меня и того раза довольно, милорд.
Губернатор закрыл глаза, пережидая, когда схлынет горячая волна.
— Я уважаю ваше нежелание и понимаю его.
— Тем более, милорд.
— Но вынужден настаивать на своей просьбе. Я нахожусь в чрезвычайно затруднительном положении.
— Сожалею, милорд.
— Вы немедленно отправитесь в камеру капитана Кидда.
— Не горю таким желанием и не загорюсь никогда.
— И обласкаете его.
— Исключено!
— Когда он будет удовлетворен и осчастливлен, вы скажете ему следующее.
— Я ничего этого делать не буду!
— Что любите его и всегда будете любить.
— У меня язык не повернется.
— Что мечтаете навеки с ним воссоединиться.
— Это неправда!
— Но для того чтобы такое воссоединение стало возможным, он должен кое-что для вас сделать.
— Мне ничего от него не нужно. Я и так уже получила весьма достаточно!
— Я убежден, что он согласится выполнить любую вашу просьбу.
— Мне плевать на это!
— Вы скажете, что он должен совершить последнее путешествие, прежде чем вы объединитесь окончательно.
— Никогда мы не объединимся!
— Он должен отправиться в Лондон.
— Да хоть в ад!
— И там перед королевским судом…
— Мне не жалко для него и Страшного суда.
— Там он должен говорить правду, за исключением одного…
— Алмаза!
— Да! Он должен забыть о его существовании. Не было его никогда, в глаза не видел. Пусть клянется чем хочет, все равно у него ничего нет. Камня не было. Капитан Кидд был простым капером, каких десятки. Он поверит, что так надо. Он, может быть, поверит, если расскажете ему вы, что камня в самом деле нет.
— Не стало.
— Вот именно, не стало. Камень был драгоценным до того, как излечил вас, а после этого потерял свою волшебную силу. И не только силу, но и ценность. И ценность и сила ушли на излечение его жены. Ничего на свете не бывает бесплатно. Это он поймет. Несмотря на весь свой…
— Поймет.
— Вот и отлично.
— А я еще не сказала, что согласна.
Губернатора бросило в холодный пот. Но не из-за ответа миссис Кидд.
— Я выполнила не одну вашу просьбу.
— Да.
— Я вышла замуж за человека, которого можно показывать в цирке.
— Да.
— Я заставляла его делать то, что было нужно вам.
— Я помню.
— Свою жизнь я превратила в какой-то кошмар.
— Сожалею.
— Я как будто сидела в осажденной крепости и тряслась, ожидая, что в нее ворвется этот рыжий варвар!
— Мне понятны ваши чувства.
— Как они могут быть вам понятны, если вы не женщина!
— Тем не менее…
— Менее, значительно менее. Вы заставили меня вываляться в коровьем навозе.
— Не преувеличивайте.
— А теперь вы заставляете меня лечь с ним в постель!
Наступило молчание.
Губернатор тщательно вытер полотенцем лицо и шею.
— Насколько мне известно, ложиться в постель с мужьями приходится многим женщинам.
— Вы прекрасно знаете, что он мне не муж.
Лорд Белломонт снова взялся за полотенце.
— Часто женщины попадают в постель к мужчинам, с которыми не состоят в браке.
— Перестаньте паясничать, милорд.
— Тут, правда, надобно подразделить. Иногда после совместного пребывания в постели мужчина платит женщине, иногда нет.
Если бы губернатор мог видеть в полумраке, он бы рассмотрел, как побелело лицо гостьи.
— Вы намекаете на мою прошлую жизнь, милорд.
— Я занимаю слишком высокий пост, чтобы унижаться до намеков.
— Значит, вы хотите сказать, что готовы мне заплатить за тот ужас, который предлагаете мне пережить?
Губернатор вяло улыбнулся:
— И вы и я шли с разных сторон к этому месту в разговоре. Теперь давайте объяснимся.
— Тысяча фунтов.
— Помилуйте, чтобы заработать такие деньги в заведении у мамаши Симаш, вам бы пришлось обслужить всю французскую армию. И не один раз.
— Тысяча сто фунтов. И деньги вперед.
Губернатор поднял одну из подушек, которые он пропитывал своим болезненным потом, и вытащил большой кожаный кошелек. Положил его на грудь себе. Закрыл глаза. Тихо произнес:
— Семьсот гиней.
— Тысяча двести фунтов.
— Ни фартинга больше!
Глава 6
«ОДИНОКОЕ СЕРДЦЕ»
Капитан Кидд был счастлив.
Настолько счастлив, что не обращал внимания на происходящее вокруг. А происходили малоприятные вещи. К нему в камеру вошли двое крупных мрачных мужчин в кожаных фартуках и с черными кулаками. Они потребовали, чтобы он предъявил им свои руки.
Кидд с охотой предъявил. Нате, мол, берите.
Несколькими умелыми движениями кузнецы закрепили на его запястьях стальные манжеты, соединенные грубой цепью.
В первый момент капитан немного удивился, а потом вспомнил, что Камилла предупреждала его об этом. Уже после всего, когда они лежали рядом, она долго и жарко ворковала ему на ухо, объясняя ему, как он должен вести себя во время путешествия в Лондон.
Да, там было что-то про кандалы. Она сказала, что губернатор, как должностное лицо, не может содержать его по-другому. Его могут заподозрить в особом отношении к преступнику.