Выбрать главу

– Кавинтон, миледи Дерран. Джейми Кавинтон.

Мариза протянула ему руку, к которой он деликатно прикоснулся губами.

– Вы оказали мне большую услугу, сэр.

– О, это сущие пустяки. – Он предложил ей руку.

– Вы позволите мне проводить вас в дом?

Мариза сверкнула ослепительной улыбкой.

– С радостью.

Они прошли несколько шагов по тропинке, и он неожиданно остановился.

– Я хотел бы дать вам совет, графиня.

– Какой же? – Мариза раскрыла свой веер, и резкий треск пластинок слоновой кости словно выразил ее неодобрение неожиданной бесцеремонности учтивого Кавинтона.

– Не расспрашивайте никого о своем женихе.

Мариза так же резко закрыла свой веер.

– Это почему же?

– Потому что вы не должны составить о нем поспешное или ложное суждение.

– Вы его знаете?

– Да, миледи, и очень хорошо, – улыбнулся Джейми Кавинтон.

– И вам нечего мне сказать?

– Только одно: Кэмерон Бьюкенен – гордый человек. Помните об этом, не то все будет разрушено, прежде чем начнется, – многозначительно закончил он.

Загадочные слова Кавинтона всплыли в памяти Маризы, когда она подняла глаза на стоящего рядом с ней жениха. Гордый… Да, он был горд и прекрасен. Статная фигура, хороший рост – на несколько дюймов выше Маризы, но не такой долговязый дылда, как Карл Стюарт. Пламя многочисленных свечей в канделябрах золотистым светом освещало его профиль, обращенный к Маризе: орлиный нос, светлые волосы, падающие на кружевной воротник бархатного камзола. И камзол, и широкополая шляпа были темно – синего цвета – таким же цветом сиял сапфир на его левой руке, сжимавшей трость; пальцы были изящные и длинные. «Да он красавец!» – радостно подумала Мариза.

Голос, повторявший слова епископа, был глубокий и звучный, с едва уловимым шотландским акцентом. «И возлюблю тебя плотью своею…»

Сегодня ночью, после ужина, который дадут в их честь король и леди Каслмейн, она останется наедине с этим человеком. Мужчина и женщина станут плотью единой. Мариза знала, что должно произойти с ней этой ночью – об этом раньше говорила с ней мать, а теперь – кузина Брайенна, с которой она жила после приезда в Лондон.

Кольцо, которое связало их судьбы, легко, почти неощутимо скользнуло на ее палец.

«Теперь вы – муж и жена. Бог благословил ваш союз, и никто его не расторгнет».

Человек, ставший ее мужем, унаследовавший теперь титул ее покойного отца, выступил вперед… Что это? Крик ужаса едва не сорвался с уст Маризы. Этому человеку ода только что отдала свою жизнь, свою судьбу?

Пока он стоял рядом с ней, повторяя слова епископа, тень от полей шляпы скрывала правую половину его лица. Рядом с ангельски красивой левой частью лица высветилось в свете канделябров зловещее уродство – страшные шрамы на правой половине лба и правой щеке до самого горла и черная повязка на глазу. Она опустила взгляд – кисть правой руки была изуродованной, бесформенной, словно шишковатая иссохшая ветвь дерева. Он сделал шаг, и Мариза увидела, что он хромает.

– Э-э, Красавица, – тихо произнес он ей в самое ухо, – разве ты не поцелуешь свое Чудовище?

ГЛАВА 2

Его губы легко прижались к губам Маризы. Ее прекрасное лицо не дрогнуло. «Да, – подумал он, – гордая женщина. Под стать хоть бы самому королю!»

Карл, под руку с Барбарой Палмер, подошел к новобрачным и потрепал Кэма по плечу.

– Отлично, мой друг, отлично! Мы гордимся вами. И вами мы довольны, графиня, – обратился он к Маризе. Карл наклонился и поцеловал нежную щеку молодой женщины. Опустив взгляд на ее грудь, он весело заметил: – Как я рад, что на вас – мой подарок. Это честь для меня.

Приподняв кончиками пальцев великолепный сапфир на золотой цепочке, Мариза возразила с улыбкой:

– Ваш дар – честь для меня. Ваше Величество.

– Ну, что ж, идемте ужинать, – заявил король, снова беря под руку Барбару, которая, приподнявшись на цыпочки, шепнула ему на ухо что-то забавное, и Карл от души рассмеялся.

– Похоже, леди Каслмейн по-прежнему царит в королевском сердце. – Мариза обернулась: это говорил человек в темной одежде, в котором она с удивлением узнала Джейми Кавинтона.

Она поняла, что, очевидно, он стоял рядом с Бьюкененом на протяжении всей церемонии, но Мариза была слишком взволнована, чтобы заметить это.

– Да, ничего не изменилось за несколько месяцев, с тех пор как я покинул двор, – заметил Кэмерон, слегка повернув голову к Джейми. – Леди Каслмейн – такое экзотически пряное блюдо, что, попробовав его, мужчина уже не может от него отказаться!

Мариза бросила взгляд на мужа – не испытал ли он сам экзотического вкуса прелестей красавицы Барбары? Вполне возможно. Нравы при дворе после реставрации монархии были вольные, даже распущенные. Мужчины и женщины беззаботно наслаждались жизнью после суровых дней и тяжких испытаний Республиканского правления.

– Могу я поздравить вас обоих? – Джейми Кавинтон склонился к руке Маризы и поцеловал ее. – Желаю счастья!

– Спасибо, сэр! – ответила Мариза. – Не ожидала снова увидеть вас так скоро.

Светлая бровь Кэма удивленно приподнялась:

– Вы уже встречались раньше? Когда?

– На небольшом приеме в честь твоей будущей жены, несколько недель назад. Стоит ли хмуриться, Кэм?

– А почему ты мне об этом не рассказал? – Кэм крепче сжал трость: он стоял слишком долго, боль жгла ногу. – Идемте, миледи, нельзя заставлять ждать короля, – он протянул Маризе левую руку, на которую та оперлась.

Кэм бросил мгновенный взгляд на свою жену, пока лакей наполнял его кубок. Новобрачные сидели в разных концах обеденного стола вишневого дерева: Бьюкенен – рядом с леди Каслмейн, Мариза – рядом с королем. Пятым за столом был Джейми Кавинтон.

Кэмерон увидел, что Мариза улыбается и услышал ее смех, – должно быть, король сказал ей что-то забавное. Смех был звонкий, искренний. Кэмерон не раз слышал, как смеются шуткам короля, – угодливо, притворно. В той женщине притворства не чувствовалось. Каштановые волосы были уложены в красивый узел на шее и пышными локонами, закрывая уши, спадали на обнаженные нежные плечи. Розоватый жемчуг на шее и в ушах оттенял чудесный цвет кожи. Дыхание, поднимая высокую грудь, усиливало мерцающий блеск угнездившегося в уютной ложбинке драгоценного камня – подаренного королем сапфира. «Как идет ей темно – розовое платье! – подумал он. – Видит Бог, красота ее безупречна. И он – ее господин и владелец. Как долго он не имел женщины!» Его пальцы судорожно сжали тонкую ножку бокала.