Но Люси не могла представить себе, что такое может случиться, ведь поверенные ее светлости регулярно раз в три месяца отправляют чек, оплачивающий эту безобразную квартиру; и уж во всяком случае, их хозяин — джентльмен, одетый с иголочки и владеющий целыми кварталами домов и прочей собственностью, — конечно, не унизится до того, чтобы выйти возле их дверей из своего «роллс-ройса» и потребовать плату за квартиру.
Но Люси сочувствовала Августине, понимала, как ей неприятны постоянные сцены у входа в дом, разделяла многие чувства, которые та выражала, и она посоветовала Августине взбодриться, а когда та поставила пудинг запекаться, попросила заменить повидлом тошнотворную черную патоку из четырнадцатифунтовой канистры. А сама по узкой лестнице стала подниматься в спальню к ее светлости, зажав в руке пачку счетов.
Титул «ваша светлость» — теперь уже чисто комплиментарный — унаследовала дочь правящего монарха одного из европейских княжеств, почившего в 1906 году. Она вышла замуж за простого человека, хотя и ему был пожалован титул, и она называла себя графиней Ардратской. Доставшиеся ей в наследство небольшие деньги быстро таяли, и еще двадцать лет назад люди с удивлением смотрели на нее, когда она требовала называть себя «ваша светлость» или — еще более нелепо — «ваше высочество».
Для Люси, однако, графиня была тем, кем она сама себя считала. Ее не смущало, что графиня живет в непрестижном районе Лондона, носит потускневшие туалеты и время от времени получает повестки в суд с требованием произвести необходимые выплаты. Люси постучала в дверь спальни, получила разрешение войти и нашла свою хозяйку удобно устроившейся на высоко поднятых подушках в кровати невероятных размеров, больше похожей на катафалк. На коленях у графини все еще лежал поднос с утренним завтраком, и она тут же стала жаловаться, что китайский чай плохо заварен.
— Ну почему Августина кладет так мало заварки? — возмущалась графиня. — Она же прекрасно знает, что я люблю крепкий чай! А если у нее иссякли запасы, пусть сходит в ближайшую лавку и купит еще.
— А за какие деньги, мадам? — мягко спросила Люси.
Старая леди на какое-то время опешила, а потом раздраженно пожала узкими плечами, укутанными в несколько шалей.
— Деньги? Какая мерзкая тема для такого раннего утра!
Она улыбнулась Люси. Улыбка была приветливая, очаровывающая, но с какой-то мольбой, отчего у Люси упало сердце.
— Люси, милочка, подбросьте-ка угля в камин да как следует помешайте кочергой, чтобы видно было пламя.
В спальне уже было так тепло, что Люси с радостью бы ринулась к окну и раздвинула занавески — они все еще оставались плотно задернутыми — да распахнула бы окно, чтобы в комнату ворвались бодрящее весеннее солнце и свежий воздух. Это развеяло бы душную смесь запахов плесени, различных притираний, сажи невычищенного камина и пыли, накопившейся в мебельной обивке за жизнь нескольких поколений. Но Люси понимала, что не отважится на это, не станет рисковать своей пусть неоплачиваемой, но важной для нее работой, не посмеет подвергнуть графиню опасности внезапно оказаться на сквозняке и, не дай Бог, простудиться.
Поэтому Люси разожгла огонь в камине, отставила в сторону ведерко для угля, чтобы потом наполнить его (она сделает это сама, когда пойдет вниз, нужно же пощадить больные ноги Августины!), а потом подошла к кровати, присела на краешек и помахала перед носом графини пачкой счетов.
Графиня продолжала улыбаться — она была одной из самых приветливых старых дам, с которыми Люси приходилось сталкиваться, — хотя глаза у нее слегка прищурились.
— Что это у вас, Люси mia? — В число ее ласковых обращений входило множество слов, употреблявшихся на континенте, а иногда графиня употребляла даже ирландские выражения. — Похоже, это нечто, судя по выражению вашего лица, не столь приятное, как газеты, хотя и теперь в них бывают восхитительно жуткие заголовки.
Люси объяснила, что это счета от разных торговцев, настаивающих, чтобы им заплатили, и графиня потребовала очки: она решила внимательно изучить каждый счет. Она принялась рассматривать счета, словно это были расшифровки стенограмм, требующие максимального внимания и чрезвычайно ее интересующие; затем она сказала, что Августина — плохая домоправительница, и вся беда в том, что ее учили быть хорошей горничной, а вовсе не тому, как вести хозяйство.
— Кружева она починит лучше, чем любая женщина ее класса, — заметила графиня, — и много лет назад она умела так причесать меня, что я всегда была довольна. Но теперь у меня уже нет волос. — Сейчас, когда графиня сидела, опираясь на подушки, ее парик из довольно безобразных рыжих локонов явно сбился набок. — И все, что мне теперь нужно, это чтобы кто-то творил чудеса на кухне и наводил строжайшую экономию, чего не может эта старая дуреха. У нее не хватает мозгов, чтобы справиться с торговцами, которые должны кланяться и не заноситься. Ишь чего вздумали! Требовать деньги!