Выбрать главу

– Господи, что вы делаете со своим галстуком?

– Поскольку у меня пока нет камердинера, приходится обходиться своими силами. – Джесс решил обыграть ее. – Уверены, что у вас получится лучше?

– Конечно. Если позволите.

Глаза Джорджи хитро блеснули.

– Вам придется снять сюртук, если хотите, чтобы я справилась.

– Только давайте побыстрее: Гасу и Энни уже не терпится.

– Ничего, потерпят. Пожалуйста, наклонитесь. Вы такой высокий!

Несколько ловких движений пальцев, и, пожалуйста, завязан великолепный бант.

– Чувствую, стало лучше.

– Да, это настоящий шедевр! Взгляните на свое отражение в окне, и увидите, что я права!

Так он и сделал, а потом похвалил ее:

– Камердинер из вас вышел бы отменный, миссис Джорджи. Как вы назвали этот шедевр?

– «Сюрприз Фица». Пойдет?

– Прекрасно! Но лучше назвать «сюрприз миссис Херрон».

– Это же ваш галстук!

Так, перекидываясь фразами, они подошли к террасе. На ней перед стеклянной дверью в гостиную грелся на солнышке старый спаниель. Гас и Энни подбежали к нему.

– Это ваша собака? – спросила Джорджи.

– Нет, Кайта. Он в отъезде, и Париж заскучал.

– Париж?

– Кайт нашел его там, так и назвал. Кстати, об именах. У банкира Боулби тоже не совсем обычное имя.

– Ни его имя, ни он сам мне не нравятся, и я была бы рада, если бы кто-то другой занимался делами Каро.

– Чувство такта вам явно не чуждо.

– Но мы с ним не слишком дружим, – со смехом сказала Джорджи. – А сейчас нам надо быстренько домой, а то Каро начнет беспокоиться, почему нас так долго нет. Еще подумает, что за нами гонится медведь, как за одним джентльменом в пьесе Шекспира.

Странно, сколько всего в ней намешано. Временами она удивляла Джесса своей начитанностью. Он уже понял, что она знакома не только с латынью, но, возможно, и с древнегреческим. Лихие замашки и образованность. Как-то не очень сочетается. Джесс восхищался образованными людьми, потому что ему самому не посчастливилось получить хорошее образование, хотя в последние годы он засел за книги, чтобы немного восполнить брешь.

– В «Зимней сказке»? – отважился он спросить.

Джорджи просияла.

– Вы читали?! Уверена, в моем окружении нет ни одного джентльмена, который догадался бы.

Джесс поклонился.

– Не обольщайтесь на мой счет. У меня нет настоящего образования, и эта пьеса мне попалась совершенно случайно.

Джесс умолк. У нее явные способности вызывать его на откровенность.

Джесс проводил взглядом уходящих через парк женщину и двух детей, вошел внутрь дома и остановился перед венецианским зеркалом, чтобы еще раз полюбоваться искусно завязанным галстуком.

Интересно, мужу она завязывала галстук? Джессу еще сильнее захотелось узнать об этом человеке. Только он мог дать ключ к разгадке тайны по имени «миссис Джорджи».

И ей он был обязан информацией о Боулби. Выходит, у этого паука запуталась в паутине еще одна мошка, по имени Каро Памфрет.

Поскорее бы пришла среда, когда он отправится на обед к чете Боулби. Кто знает, что еще удастся выведать у банкира, если убедить его в своей беспросветной тупости?

Джесс уже перезнакомился с большинством гостей за столом. Шел оживленный, непринужденный разговор, которым дирижировала миссис Боулби.

Сразу после обеда Боулби, красное лицо которого от выпитого вина приобрело багровый оттенок, подал знак жене, и она пригласила дам в гостиную, оставив мужчин одних. Дворецкий подал портвейн.

Все были навеселе. Те, кто курил, достали трубки, и комната наполнилась дымом. Джесс не курил, не курили так же, как он заметил, старый Крейн, поверенный и один двое молодых людей.

Прошло некоторое время, и банкир Боулби, передавая бутылку портвейна Джессу, наконец начал разговор:

– Я думал о том, что вы говорили по поводу поместья мисс Джесмонд, помните?

– О чем это вы? – изобразил Джесс пьяное недоумение.

– Вы говорили о переводе вкладов из Лондона в Нетертон, в мой банк.

Джесс сделал большой глоток из бокала.

– Не уверен, что смогу это сделать. Все дела ведет Кайт. Не думаю, что он согласится.

Боулби поднял свои кустистые брови.

– Разве он не ваш слуга?

– Я ничего не смыслю в бизнесе. А Кайт – большой дока. Я ему доверяю. Стану приказывать – он возьмет и уйдет.

Джесс ослабил галстук и развалился на стуле – живое воплощения образа невежественного вертопраха.

– Я буду вести ваши дела, – бесцеремонно предложил Боулби.

Джесс покачал головой.

– Все-таки обдумайте это.

Джесс закатил глаза и, поднеся руку к виску, застонал.

Боулби сощурился и выпустил клуб дыма в потолок.

Джесс на миг испугался, что переиграл.

– Не стоило беспокоить вас сейчас, – послышался, наконец, голос Боулби. – Но все же завтра переговорите со своим человеком, может, он будет рад не таскаться в Лондон. – Боулби поднялся. – Думаю, пора присоединиться к дамам.

Джесс позволил взять себя под руку, и Джорджи стала свидетелем изумительной сцены введения в гостиную и усаживания мистера Фицроя. Да он совершенно пьян! И, похоже, они с Боулби прекрасно поладили.

Джорджи почувствовала разочарование. Она как-то не подумала, что и он может пить, как прочие джентльмены. Хорошо хоть не скандалит.

Джесс прекрасно читал мысли по ее лицу и видел, что, кроме нее, никто и не замечал его состояния. Сидевшая рядом Каро разговаривала с миссис Боулби о новом экипаже, который, по слухам, купили Хансоны. Каро выражала надежду, что им не пришлось влезть в долги.

– В конце концов, – заметила она, – его отец был всего лишь земельным управляющим лорда Бреттона. Только получив кое-какое наследство от своего дяди, он стал фермером.

– Кто? – несколько развязно вмешался Джесс. – Кто стал фермером? Отец или сын?

– Отец, – прокричала ему в ухо миссис Боулби.

Что ж, мелочные интрижки провинциального общества очень похожи на те, что плетутся в высшем свете. В этом миссис Боулби могла сравниться с леди Каупер или леди Леоминстер.

Тем временем Каро и миссис Боулби перемывали косточки Хансонам. А Джорджи продолжала разглядывать Фица. Как он распустился! И как пренебрежительно обращаются с ним супруги Боулби. Они же его презирают! Занятая исключительно Фицем, она не заметила внимательных взглядов поверенного Крейна, который тоже наблюдал за ним.

И ни тот, ни другая не подозревали, что Джесс, развалившись в глубоком кресле, следил за ними обоими из-под полуприкрытых век. Джорджи он понимал. Но о слежке поверенного Крейна следовало задуматься.

Пока он решил, что подвыпившему джентльмену можно и заснуть. Он закрыл глаза, сладко улыбнулся – и общество получило возможность любоваться джентльменом, который слегка не рассчитал свои силы за обедом.

Джесс не видел, как поверенный Крейн подошел к банкиру Боулби, и не слышал, как он тихо сказал:

– Уверяет, что связан по рукам и ногам этим Кайтом. Парсонс с ним встречался, говорит, у него повадки ястреба. Не обошел вниманием ни одну бумагу о работах, проведенных в Джесмонд-хаузе и поместье. Заставил все подробно объяснять. Произвел на Парсонса большое впечатление.

– А как Парсонсу показался Фицрой? – спросил Боулби, взяв Крейна под локоть и уводя в сторонку, чтобы их не услышали.

– Пустой малый. Не слишком богатый. Парсонс считает, что за Фицроя обо всем думает Кайт.

Боулби, хмыкнув, посмотрел в окно, за которым уже стемнело.

– А вы что думаете о нем? Крейн пожал плечами.

– Он немногословен, трудно делать какие-то выводы. – Поверенный бросил взгляд на спокойно спящий предмет их разговора и изрек: – И все же осторожность не помешает. Особенно, когда имеешь дело с чужаком.