Выбрать главу

Повелитель чондатцев упал назад от удара Дэрида и закричал на резком, шипящем языке, от которого у эльфа заложило уши. - Невархем! Шеор! Помогите мне! - прокричал он.

В мгновение ока еще два колючих дьявола появились в облаках серного дыма, рассекая воздух сдвоенными раскатами грома, когда телепортировались на помощь своему хозяину.

Певчий клинков смотрел на своих новых противников без страха. У него не было сил, чтобы встретиться с ними, но он все равно попытался бы, а смерть приходит ко всем в свое время, не так ли? Он мог лишь встретить ее как можно лучше. Он обернулся к Сартосу и холодно улыбнулся сквозь боль и усталость.

- Похоже, мы определили, кто из нас лучший фехтовальщик, - заметил он.

- Тебя это мало утешит, когда ты будешь мертв! - прорычал чондатец. Он махнул рукой дьяволам, и те двинулись на Дэрида, протягивая к нему когти и шипы.

- Ты будешь предшествовать ему, убийца! - воскликнула Нильса.

Она встала рядом с лунным клинком Морваерила, поднесла тетиву к уху и прицелилась в военачальника. Но колючие дьяволы, преследовавшие Дэрида, прыгнули на нее так стремительно, что она не успела выстрелить. Она крутанулась и вонзила свою белую стрелу в грудь первого чудовища, сбив его с ног. Потом, когда стрелы кончились, она бросила лук и схватилась за рукоять меча, лежавшего перед ней на земле.

Как только ее рука коснулась рукояти, лунный клинок Морваерила ожил. Из древней эльфийской стали хлынул яркий белый свет, а ряд раскаленных рун, начертанных на клинке, вспыхнул так ярко, что Дэрид был вынужден отвести взгляд.

- Невозможно, - вздохнул он. - Этот лунный клинок был мертв. Мертв!

Сартос и остальные дьяволы колебались, ослепленные и пораженные не меньше, чем сам Дэрид. Нильса и сама стояла, тупо уставившись на меч в своей руке, пораженная изумлением. Но тут последний из дьяволов оправился от удивления. С пронзительным визгом он бросился на Нильсу, когти и шипы потянулись к ее сердцу.

- Нильса, дьявол! - закричал певчий клинков.

Девушка подняла голову как раз вовремя, чтобы поднять острие меча. Хаматула прекратил свой безумный бросок и попытался оббежать клинок, но Нильса одним ловким движением снесла его голову с плеч. Белый огонь лунного клинка пронзил его адскую плоть, словно солнечный свет, пробивающийся сквозь туман. Первый хаматул, тот, которого она подстрелила, вскочил на ноги и бросился на нее, но Нильса быстро отступила на два шага и отсекла его когтистую руку, когда он потянулся к ней. Чудовище закричало и споткнулось. Она вонзила лунный клинок в сердце дьявола и отправила его обратно в ад, из которого он был призван.

Сартос побледнел, а затем начал произносить слова смертельного заклинания против нее. Но Дэрид нашел в себе силы для последнего рывка. Крутанувшись в низком приседании, он подсек ноги Сартоса и повалил чондатского военачальника на землю. Волшебник смотрел на него в шоке и изумлении, а тонкий клинок Дэрида пригвоздил его к земле.

- Это за отца Нильсы, - сказал певчий клинков.

Сартос вытаращился на него, изо рта у него потекла кровь. Затем, к удивлению Дэрида, черты его лица словно расплавились и изменились, став более худыми и угловатыми. Из плеч умирающего мага выросли крылья с черными ребрами, а его покрытое пятнами человеческое лицо стало алым и покрылось мелкой чешуей. Его уши из округлых превратились в заостренные, а глаза приобрели эльфийский разрез.

- Будь я проклят, - пробормотал Дэрид. - Ты - фей'ри.

Неудивительно, что Сартос показал такое мастерство владения клинком и заклинаниями. Скорее всего, он был таким же мастером певчих клинков, как и сам Дэрид, ведь фей'ри были древними солнечными эльфами, в крови которых текла демоническая кровь. Они владели магией и клинками с тем же мастерством и традициями, что и Дэрид или любой другой сын Эвермита.

- Дэрид! - Нильса поспешила к нему. - Ты ранен.

- Ничего страшного, - сказал певчий клинков. - Иди, помоги своему народу, если можешь.

Он стоял над своим врагом и смотрел, как умирает повелитель фей'ри. Затем его собственные силы тоже иссякли, и он рухнул на землю на расстоянии вытянутой руки от своего противника.

Последнее, что видел Дэрид в этой битве, - как Нильса подняла лунный клинок Морваерила навстречу заходящему солнцу, а чондатцы, пошатываясь, отступали из смертоносного леса.

На рассвете второго дня после Битвы при Глене, Дэрид и его оставшиеся в живых воины медленно выехали из города. Из его небольшой компании их осталось только одиннадцать. Хиселин выжила, но друг Дэрида Тириандилн пал в бою на хребте, убитый дьяволами фей'ри, когда он из последних сил бросал заклинание за заклинанием.

Эльфы нашли Нильсу и Эрека, которые ждали их у Белой Лошади, стоя вдоль дороги, чтобы проводить их. Нильса была одета в простое синее платье и выглядела как простая деревенская девушка, а не опытная воительница и героиня своего народа. Она стояла неловко, с прямой, как железо, спиной - под блузкой у нее была тугая повязка на ребрах, где она получила сильный удар мечом во время боя в лесу. Но кроме слабого вздрагивания от дискомфорта, она не показала своей боли.

- Так это все? - спросила она Дэрида, когда он проскакал мимо. - Ты просто собираешься уехать?

Дэрид остановил свою лошадь. Остальные члены его компании тоже остановились, ожидая его.

- Да, боюсь, что так, - сказал он. - Весильд Герт отступает из Ашабенфорда. Мы должны присоединиться к Крестовому походу.

Эрек шагнул вперед и встретился взглядом с Дэридом.

- Лорд Селшеррин, я не знаю, как это сказать, но я попробую: Спасибо, что помогли нам против чондатцев. Мы никак не можем отплатить вам за жизни ваших товарищей, кроме как пообещать, что будем чтить их жертву до тех пор, пока мы и наши потомки будем жить в этом месте.

- Мы были рады помочь. И мы не забудем доблесть жителей Глена, Эрек. Мне жаль, что я не был лучшего мнения о вашем народе до того, как мне выпала честь сражаться рядом с ним.

- Никогда не поздно начать все сначала, - с улыбкой сказал высокий трактирщик. - Или первое впечатление.

Какой уникальный человеческий взгляд на мир, подумал Дэрид. Он покачал головой. - Одна из многих вещей, которые я узнал за последние несколько дней, наверное. Удачи тебе, Эрек.

Он снова взял поводья и начал понукать коня вперед, но Нильса подняла руку и остановила его.

- Есть еще кое-что, - сказала она. Она подняла с земли у своих ног длинный тонкий сверток и протянула его Дэриду. - Лунный клинок твоего Дома.

Певчий клинков остановился и долго смотрел на девушку. Двигаясь медленно и скованно - казалось, у него было больше ран, чем он мог сосчитать, - он соскользнул с седла и встал перед ней. Он принял от нее меч, но затем сдержанно поклонился и вернул его ей в руки.

- Теперь он не мой, Нильса, - сказал он ей. - Лунный клинок ответил на твой зов. Сотни лет он не признавал ни одного эльфа подходящим наследником Морваерилов. Но он узнал тебя, когда ты положила на него руку, и принял тебя. Носи клинок Морваерила до конца своих дней, Нильса Харвальмир. Воспитай своих детей верными и сильными, чтобы они тоже были достойны его.

- Я не могу принять это, Дэрид. Я не эльф!

- Дело не в том, примешь ли ты клинок, Нильса. А в том, примет ли клинок тебя. - Дэрид улыбнулся. - Что же касается того, эльф ли ты, то ты определенно эльфийка. Возможно, быть Тел'Квессиром - это нечто большее, чем просто случайное наследие, и этот лунный клинок намерен показать нам это.

Нильса фыркнула и завернула лунный клинок обратно в покрывало.

- Если ты так веришь в суждения этого меча, то, наверное, я тоже, - сказала она. Затем она наклонилась вперед и поцеловала Дэрида в щеку. - Береги себя, певчий клинков. Сладкой воды и легкого смеха, пока мы не встретимся снова.

- Сладкой воды и легкого смеха, Нильса, - ответил Дэрид. - Надеюсь, мы встретимся в лучшие времена.

Осторожно двигаясь, певчий клинков взобрался обратно в седло и постучал пятками по бокам лошади. Помахав рукой на человеческий манер, он повернулся лицом к западу и повел своих товарищей навстречу утренним теням.

О переводе 

Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.

Команда переводчиков:

1. Изменники - Ричард Ли Байерс - Arianna

2. Посох Валмаксиана - Филип Этанс - Arianna

3. Необходимые жертвы - Лиза Смедман - Arianna

4. Большее сокровище - Эрик Скотт де Би - Senar

5. Друзья познаются в беде - Р.А.Сальваторе - Аннаэйра

6. Такие белые слёзы - Эд Гринвуд - Senar

7. Урок певчего клинков - Ричард Бейкер - Senar

Русская обложка: nikola26

Редактура: Алинка Назарова

Вёрстка и форматирование: nikola26

Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» - этого будет достаточно. ;-)

Регистрируйтесь на нашем сайте abeir-toril.ru и форуме shadowdale.ru — новые книги вас будут ждать только там.