Наконец светящийся сад вырос настолько высоко и переплёлся настолько плотно, что стал непроницаемой стеной. В этой стене были дюжины различных цветов: розовые кораллы похожие на оленьи рога и золотые, похожие на лосиные, прозрачные кораллы, похожие на пальцы и полосатые, словно тигры, веера, искривленные сферы похожих на мозг кораллов, устилающие дно листы королевских подвязок и ещё множество разных кораллов, которые даже Танетоа затруднился бы назвать. Среди этих кораллов прятались анемоны с сотней щупальцев, скрытные рыбы-клоуны, губки различных форм и размеров – одним словом – изобилие различных существ, которые выглядели больше как растения, нежели животные.
Танетоа проплыл в считанных дюймах над кораллами. Наконец он начал чувствовать биение морских волн, переваливающихся через риф. Он проплыл по узкому извивающемуся каналу. Кораллы на его пути уплотнялись, становясь твердой массой, поднимающейся к поверхности и формируя плоскость из мертвых кораллов, служащую лагуне волнорезом. Это была не парадная часть рифа, но она кишела крабами, морскими звёздами и морскими огурцами.
Танетоа добрался до конца канала и выбрался в открытое море. Боевые корабли стояли на якоре менее чем в двухстах ярдах. Когда он приблизился, звук колоколов и крики стали ещё громче. Он пытался успокоить себя тем, что они его боялись, но он также понимал, что именно страх и будет направлять снаряды их баллист.
Танетоа подплыл к самому большому из кораблей, остановившись в двадцати ярдах от его правого борта, чтобы моряки не приняли его появление за угрозу.
- Эхей, маленький народец! – он помахал рукой, что вызвало оживлённое перешёптывание среди людей и зарядку нескольких дюжин гарпунов. Танетоа нахмурился при виде оружия. – Вам нет нужды бояться. Я пришёл с миром.
Бородатый мужчина в белом тюрбане вышел вперёд и остановился между двумя гарпунщиками:
- Значит ты назовёшься?
- Назовусь?
- На чьей ты стороне? – мужчина подозрительно сузил глаза и сделал знак людям у баллисты быть наготове. – В войне. Ты ведь наверняка знаешь о войне?
- Я слышал как киты пели о ней, - ответил Танетоа, - но это не моя война.
- Ну разумеется твоя, - парировал мужчина. – Мы все воюем. А теперь скажи, на чьей ты стороне?
Танетоа обдумал услышанное и пожал плечами:
- А какие есть стороны?
Мужчина нахмурился:
- Ты смеешь насмехаться над офицером калефского флота?
Танетоа начал извиняться, затем вспомнил, что он гигант и сжал зубы. Он оттолкнулся ото дна поднимаясь достаточно высоко, чтобы из воды выступили его могучая грудь и плечи.
- Ты говоришь о Калефе Нажрона?
Офицер побледнел и не смог удержаться от того, чтобы сделать шаг назад.
- Именно о нём, одари его Всевышний всеми благословениями.
- И за что же борется ваш калеф?
- З-за честь и правосудие, разумеется, - ответил офицер.
- За честь и правосудие, значит, - повторил Танетоа, пытаясь замаскировать своё недоверие. Он слышал, как киты пели об этом Калефе Нажрона и знал его как черного стража Цирика, который ни секунды не колеблясь, сбрасывал в море отходы своего города. – Действительно?
- Без сомнений, - ответил офицер.
Принимая во внимание корабли и баллисты, Танетоа счёл, что дипломатический ответ будет наилучшим выбором:
- Я всегда любил правосудие и честь.
Офицер улыбнулся, демонстрируя большой золотой зуб и дружелюбно распахнул свои руки:
- В таком случае, мы союзники.
- Если ты на стороне правосудия и чести, - осторожно ответил Танетоа, коснувшись рукой своей груди, - то я Танетоа с Рифа.
Толпа у леера расступилась и вперёд выступил ещё один мужчина, уже в золотом тюрбане. Как и первый, он был обладателем большой чёрной бороды, но лицо его было более строгим, с соколиными чертами.
- А я эмир Бахал ин Надир – адмирал флота Калефа. Унизанная украшениями рука человека в золотом тюрбане сделала жест и гарпунщики опустили оружие. – Я здесь, чтобы занять твой остров во имя Калефа.
- Занять его? – Танетоа с недоумением посмотрел на восемь карраков, пытаясь представить, сколько там сотен людей. – Да ведь там мы с женой едва помещаемся.
- Мы привезли припасы, - сказал эмир.
Танетоа посмотрел на перегруженные корабли, пытаясь представить как люди будут перетаскивать тонны бочек и сундуков через извилистый канал лагуны. Будут несчастные случаи. А даже если и нет, то само их присутствие отравит риф. Танетоа энергично потряс головой.
- Нет, это навредит рифу.
-Рифу? – очевидно сбитый с толку эмир нахмурился. – Да какая разница? Мы на войне!
- Это Кристальный Риф, - объяснил Танетоа. – В Сияющем Море таких больше нет.
Эмир не выглядел убеждённым:
- И что с того?
- Его гибель будет огромной потерей для мира, - строго сказал Танетоа. – Я поклялся защищать его.
Широкая улыбка эмира удивила его.
- В таком случае ты должен быть рад, что мы прибыли. Калеф нас за этим сюда и послал – защитить его остров.
- Защитить от чего?
- От Врага из Глубин, разумеется, - повторил эмир. – Сахуагины и их союзники уже совершили набеги на Глубоководье, Врата Балдура и многие другие места на побережье мечей.
- Но Глубоководье и Врата Балдура – богатые места, - сказал Танетоа, - так мне сказали киты.
Брови эмира поднялись:
-Тебе сказали киты?
- Мы поём друг другу, - объяснил Танетоа. – Они говорят, что сахуагины похищают сокровища людей.
- Это киты верно заметили, - эмир и капитан обменялись многозначительными взглядами. – Что ещё они тебе рассказали?
- Только то, что война распространяется, - сказал Танетоа. – Но что сахуагинам может понадобится на моём острове? В других местах есть вещи, которые можно украсть, а мой остров слишком беден даже для того, чтобы ему дали имя. Я могу взять вас на берег и вы сами убедитесь, что там нечего брать.
Казалось, что офицер сдерживает эмира. Тот нервно взглянул на своих офицеров, затем потряс головой.
- Бедность твоего острова нас не касается. Калеф приказал мне защитить его.
- Да, так вы и сказали. Но зачем?
- Не в моих полномочиях ставить под сомнение мудрость калефа, - сказал эмир. – Достаточно того, что он дал приказ. Мы сойдём на берег со следующим приливом. Приготовь нам место.
- А если я не приготовлю? – спросил Танетоа.
- Как у союзника калефа, у тебя нет выбора.
Эмир бросил взгляд на баллисту, всё ещё направленную на гиганта.
- Война заставляет всех нас чем-то пожертвовать.
Танетоа, сделав три могучих гребка, проплыл, вперёд покрывая оставшиеся двадцать ярдов до корабля. Расчёты баллисты чертыхнулись и поспешили привести свои орудия в боевую готовность, однако, Танетоа сделал вид, что не заметил этого. Он схватился за планшир и подтянулся вверх, чтобы взглянуть в лицо эмиру. Корабль сильно накренился в его сторону, заставив горстку моряков повалиться на палубу и роняя несколько тюков в трюме, которые глухо стукнули по обшивке.
Эмир испуганно втянул воздух и отступил, выталкивая перед собой дюжину гарпунщиков.
Танетоа не обратил на воинов внимания:
- Мы ещё потолкуем перед приливом, но предупреждаю: не пересекайте риф без моего согласия. Скалы очень острые, а запах крови привлечёт множество голодных акул.
Лицо эмира перестало быть белым как полотно и он оправил своё одеяние.
- Разумеется. Калеф благодарит тебя за совет.
- Пусть обращается.
Танетоа быстро отпустил палубу, нарочно заставляя корабль сильно качнуться в противоположную сторону, затем исчез под волнами, нырнув ко дну. Он не боялся гарпунщиков; он просто хотел, чтобы эмир знал, что он мог неожиданно возникнуть из глубин и атаковать. Держась на глубине, он доплыл до светящейся скало образной стены морского рифа, а потом медленно поплыл вверх, к узкому каналу, ведущему в лагуну.
Когда Танетоа достиг поверхности, он был весьма удивлён увидеть длинную вереницу жёлтых фигур, входящих в проход. Сначала он принял их за косяк желтобрюхих люцианов, вторгшихся в лагуну в погоне за сытной трапезой, но уже очень скоро отмёл эту мысль. Фигуры были намного больше, чем среднестатистические люцианы, приближаясь размерами скорее к людям. Более того, у них были перепончатые ноги вместо хвостов, а вместо грудных плавников длинные тонкие руки, в которых они держали разнообразные трезубцы, арбалеты и изогнутые морские мечи.