Выбрать главу

- Это для меня? – невинно поинтересовался я, хотя, по правде говоря, мне не пришлось так уж притворяться по поводу своего восторга.

- Для тебя, Болтон Куэйд, - она начала спускаться, а я не знал, куда пристроить взгляд – на парчовые кресла, на яркий канделябр, на бахрому портьер или всё-таки на эти виляющие бёдра.

Запинаясь, я двинулся следом.

- Я привык к Портовому району, и такой уличный пройдоха, как я…

Красотка развернулась и приложила палец к моим губам, прервав на полуслове:

- Если ты хотя бы наполовину такой пройдоха, как я думаю, то ты достоин и этой комнаты, и много большего.

Слова, глаза и касание – и вот уже магия этого места не кажется такой удивительной; всего лишь продолжение этой женщины, лучащейся силой.

- Ты должен оценить этот вид, - она оторвала перст от моих губ и, точно школьница, схватила и потащила меня за собой.

Я кивнул и, после нескольких спотыкающихся шагов – оценил. В окне я увидел её дворец, запорошённый снегом, и, словно заточённая в камень луна, испускающий холодное голубое сияние. Башни, окутанные непогодой, стояли истуканами, бесстрашными и чуждыми этому месту, а внешняя стена вся обросла сосульками; однако во внутреннем дворе было тепло, светло и… песочно?

В этот раз я не смог сдержать изумлённый возглас. Посреди камней и снега леди разбила сад.  С такой высоты пальмы казались папоротниками, а зеленеющие охапки чультских цветов – полем клевера. А в середине сада извивалась лагуна, окружённая песчаными пляжами; тут и там над ней раскинулись пешеходные мостики, множество тропинок и скамеек были рассыпаны по берегам и наводнены людьми – столь красивыми, могущественными и богатыми, что они казались волшебными созданиями, скользящими над песком, не оставляя следов.

Я хотел было что-нибудь сказать – даже не зная пока, что именно – и понял, что не могу, потому что не дышал последние несколько мгновений, а может, и минут. Но слова мне были и не нужны – Оливия говорила за нас обоих.

- Ты ещё даже не выбил холод из своих костей. Смотри, как дрожишь, – она обращалась ко мне, словно не в меру заботливая мать – к ребёнку. Какая-то часть моего сознания отметила, что женщина начала стягивать грубую накидку с моих плеч, проведя своей жаркой ручкой по моему обнажённому торсу. – У Болтона Куэйда ещё будет уйма времени, чтобы расставить свои ловушки и обманки. Но сперва – восстанавливающая силы ванна.

- Я…я…я… - всё, что я смог выдать, пока она вела меня к громадной купели, из которой поднимался пар. Я задрожал – от страха ли, от холода или от удовольствия – обнаружив, что полностью раздет. Я погрузился в пенистую, горячую, пузырящуюся воду. Хм. Роль совращённой невинности была нова для меня.

Она придвинулась вплотную, и вот уже моих губ касается не рука, но её собственные уста. Они казались обожжёнными; её свежее и тёплое дыхание мягко толкнулось мне в лицо, когда она отстранилась.

- По-моему, мы немного торопим события, - пробормотал я, наконец, обретя способность говорить; я заглянул в её – о да, такие зелёные – глаза. – Если одеть уличную крысу в костюм, всё что ты получишь – крысу в костюме.

- Нет, если костюм – зачарованный.

Той ночью мне приснился занятный сон. Я перевернулся на кровати, обхватив Оливию своими мускулистыми руками, в надежде почувствовать голой грудью тепло её тела – и вместо этого ощутил шероховатость чешуи самого Ксантритикуса Жадного. Закричав, я проснулся.

Когда я встал утром, она уже ушла. Я быстро оделся, натянув белую рубашку с кружевами, красный парчовый камзол, белые носки и угольно-чёрные шерстяные штаны, оставленные здесь же. Подошло идеально. Я криво ухмыльнулся – у женщины было достаточно времени, чтобы точно определить мои мерки.

Спустившись к завтраку, я увидел Оливию, окружённую гостями, восседавшую во главе стола в обеденном зале с балками под потолком. Она поприветствовала меня тем же вежливым кивком, которым приветствовала остальных опоздавших – либо она умела оставаться невозмутимой лучше, чем я, либо она близко знакомилась не только со мной, но и с остальными – как мужчинами, так и женщинами.

Завтрак был горячим и сытным – яйца и жареные грибы, торты и желе, сосиски и соусы, печенье и пироги. Всё же, даже это разнообразие меркло в сравнении с вечерним пиршеством. А, неважно. Всё лучше месива, подаваемого в Портовом районе.

Я съел слишком много – и задержался слишком надолго, всё глядя в эти зелёные глаза – учитывая, что я отвечал теперь за охрану камня. Пора было направиться в хранилище.

По пути я встретил своего помощника - до того момента знать не зная о его наличии.

- Стой, мужик. Куда это ты так спешишь? – спросил сорванец – иначе его и назвать нельзя, ведь я повидал его племени достаточно, чтобы узнать одного из них. Дьявол, да я и сам таким недавно был.  У этого к тому же были сальные чёрные волосы, которые он постоянно зачёсывал пятернёй назад, убирая с карих глаз. Он сидел на высоком табурете, развязно прислонившись к стене; румяное и веснушчатое лицо расплылось в ухмылке, открывшей не самого здорового вида зубы – кое-где между двумя целыми торчали обломки. А если Оливия и пыталась переодеть его в шелка взамен грубой парусиновой одежды – по колено и до локтей, соответственно – она не преуспела.

- Я – Болтон Куэйд, новый глава безопасности «Крачки».

- Чушь! – сразу же возразил парень. – Куэйд не щёголь. Леди говорит, он мошенник – такой же как я, и знает, как пробиваться наверх.

Я выбил из-под него стул, схватил за шкирку и оторвал от земли – стандартное обращение, которое я использовал, имея дело с буянящими оборванцами.

- Как думаешь, а ты сейчас выбился наверх?

Паренёк висел, впустую молотя кулаками и пыхтя:

- Ты не пройдёшь мимо… гррррх… мимо Филсона Крайбота… Господин Стиляга-Вор. Хочешь хапнуть... заточки?

- Ты про это? – поинтересовался я, протянув другую руку и показывая грубое маленькое лезвие, казавшееся игрушкой в моей мясистой ладони.

- Или это? – перебрав пальцами, я явил ему белую кроличью лапку.

- Может это? – рогатка.

- Или вот ещё, - пара кусков мрамора, и далее в том же духе.

Малец уже готов был разрыдаться, и даже я не стал бы доводить гордого уличного забияку до слёз.

- Отдай! Отдай!

- Ну ладно, - я осторожно опустил его на пол и протянул вещички.

Едва ли не быстрее, чем его ступни коснулись земли, его каблук впечатался в мою ногу. Аааа! Стены вокруг поплыли и потускнели, на мгновение превратившись из жемчужно-гладких в грязно-каменные, как в какой-нибудь пещере. Выдохнув и отступив на шаг, я ударился головой обо что-то жёсткое. Очень жёсткое. Парнишка уже сгрёб всё своё имущество и отпрыгнул к железной двери склада, размахивая перед собой ножичком. Меня покачивало, я чуть не плюхнулся на задницу, а в ушах стоял пронзительный свист. Потребуется время, чтобы оправиться от этого удара.

Особенно в свете новых обстоятельств – здесь была Оливия. Она возникла из ниоткуда, будто призванная магическим заклятьем. Я только сейчас заметил, как изо рта Филсона выпал свисток, затрепыхавшись на цепочке, болтавшейся на тощей шее. Он уже что-то торопливо рассказывал своей леди про нарушителя (меня), пытавшегося задушить доблестного стража.

Оливия рассмеялась, с присущим ей апломбом:

- Филсон, познакомься со своим новым начальством. Это Болтон Куэйд, - представляя меня, она вытянула руку в мою сторону. Я бы ответил поклоном, если бы не был так сильно занят потиранием головы и поисками ударившего меня предмета, хотя вокруг был только пустой воздух.

Красное лицо парня стало таким же белым, как и окружающие стены, хотя его белизна была гораздо менее чарующей.

- Эээ… прости, босс.

Я отмахнулся от извинения, страстно желая в этот момент найти на стене шишку не меньшую, чем у меня на голове:

- Это моя работа. Рад узнать, что ты умеешь драться.

Благодаря этой фразе часть цвета вернулась на лицо мальчугана:

- Я просто пытался выполнять свою задачу.

- Кстати говоря, - вмешалась Оливия, её тон посуровел, когда она обратилась ко мне. – Лучше бы тебе выставить хотя бы предварительную защиту на Драконью Жемчужину – этим утром в магической появилось несколько пробоин.